Slavery was historically a tradition in the Ashanti Empire, with slaves typically taken as captives from enemies in warfare. |
Рабство было исторической традицией в Империи Ашанти, рабами, как правило, становились лица, захваченные в плен во времени войн. |
Slavery and involuntary servitude were outlawed in 1865 by the Thirteenth Amendment to the U.S. Constitution, as discussed in greater detail under article 8. |
Рабство и содержание в подневольном состоянии были запрещены в 1865 году в результате принятия тринадцатой поправки к Конституции Соединенных Штатов, о чем более подробно говорилось в связи с рассмотрением статьи 8. |
A. Slavery (April-October 1996) |
А. Рабство (апрель-октябрь 1996 года) |
(a) Slavery and abduction; |
а) рабство и похищение людей; |
Apartheid: Twentieth Century Slavery, 1975 |
Апартеид - рабство ХХ века, 1975 год |
Former Working groups of the former Sub-Commission (Indigenous, Slavery, Minorities, Social Forum) |
бывшие рабочие группы Подкомиссии (коренные народы, рабство, меньшинства, социальный форум) |
Slavery is today perhaps the most under-recognized crime against humanity, in spite of its consequences: the vicious displacement and brutal treatment of an entire race. |
Возможно, рабство сегодня является одним из самых непризнанных преступлений против человечности, несмотря на его последствия: безжалостное перемещение целой расы и жестокое отношение к ней. |
SLAVERY, SERVITUDE, FORCED LABOUR AND SIMILAR INSTITUTIONS AND PRACTICES |
РАБСТВО, ТОРГОВЛЯ ЛЮДЬМИ, ПРИНУДИТЕЛЬНЫЙ ТРУД |
Slavery had existed for more than two centuries in the United States and it was not until the 1960s that President Kennedy had put a definitive end to racial segregation. |
Рабство длилось более двух столетий в Соединенных Штатах, и только в 1960-х годах президент Кеннеди положил решительный конец расовой сегрегации. |
Mrs. Kolontai (Belarus) (spoke in Russian): Slavery and the transatlantic slave trade have been among the most flagrant violations of human rights. |
Г-жа Колонтай (Беларусь): Рабство и трансатлантическая работорговля находятся в числе грубейших нарушений прав человека. |
The UNESCO publication, The Transatlantic Slave Trade and Slavery: New Directions in Teaching and Learning (2013), will provide the background for the discussion. |
Канву обсуждения будет составлять изданная ЮНЕСКО публикация «Трансатлантическая работорговля и рабство: новые направления в преподавании и обучении (2013 год)». |
Slavery, serfdom and traffic of any kind in human beings, shall be prohibited. |
Запрещаются рабство, подневольный труд и торговля людьми в любых формах; |
Slavery exists everywhere, nearly, in the world, and yet it is illegal everywhere in the world. |
Рабство существует почти во всех странах мира, и во всех странах мира оно считается противозаконным. |
Slavery having been abolished in 1905, the problem was clearly societal rather than legal in nature and was linked to what might be termed a caste system. |
Хотя рабство было отменено в 1905 году, эта проблема, несомненно, является социальной, а не юридической по своему характеру и связана с тем, что можно назвать кастовой системой. |
Slavery is a good thing to the rich, the one out of thousands, |
"Рабство полезная вещь для богатых, одного из тысячи," |
Slavery, colonization and apartheid, practices which have disappeared or are rapidly disappearing, were, in the recent past the principal massive violations of collective or individual human rights. |
Рабство, колонизация и апартеид - уже исчезнувшие или исчезающие явления - в недалеком прошлом представляли собой основные массовые нарушения прав человека, будь то права коллективные или индивидуальные. |
Slavery, i.e. the full or partial exercise over another person of the powers inherent in the right of ownership, is punishable under article 106 of the Criminal Code by deprivation of liberty for a period of between 5 and 10 years. |
В соответствии со статьей 106 Уголовного кодекса Азербайджанской Республики рабство, т.е. полное или частичное осуществление в отношении человека правомочий, присущих праву собственности, наказывается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет. |
Slavery is described as a social and economic relationship in which a person is controlled through violence or its threat, paid nothing, and economically exploited. |
Рабство характеризуется как социальное и экономическое отношение, при котором лицо контролируется с помощью насилия или угрозы насилия, никак не оплачивается и экономически эксплуатируется. |
Statements on behalf/in support of others were made on the following issues: Forced labour and exploitation of Indonesian migrant workers; Slavery in Niger. 2004:29th Session, Geneva, 28 June - 2 July 2004. |
Были сделаны заявления от имени и в поддержку других организаций по следующим вопросам: принудительный труд и эксплуатация индонезийских рабочих-мигрантов; рабство в Нигере. 2004 год: двадцать девятая сессия, Женева, 28 июня - 2 июля 2004 года. |
"Slavery" shall mean the status or condition of a person over whom control is exercised to the extent that the person is treated like property. |
"рабство" означает положение или состояние лица, в отношении которого осуществляется такой контроль, что с этим лицом обращаются как с собственностью. |
The same group of criminal offences also prescribes the offences "Trafficking in Children for Adoption" and "Submission to Slavery and Transportation of Enslaved Persons". |
К преступлениям этой группы относятся и "торговля детьми для усыновления" и "обращение в рабство и перевозка в подневольном состоянии". |
Slavery in the camps had been described by a United Nations official as a cultural practice, and although UNHCR had declared that something must be done, in a letter to the president of the Frente Polisario it had apologized for the film. |
Одно из должностных лиц Организации Объединенных Наций назвало рабство в лагерях культурной практикой, а УВКБ, хотя и заявило о необходимости что-то сделать в связи с этим, в своем письме на имя председателя Фронта ПОЛИСАРИО принесло извинения за этот фильм. |
Mr. Kumalo (South Africa): Slavery may have been about the sale and subjugation of Africans, but its impact was felt throughout the entire African continent. |
Г-н Кумало (Южная Африка) (говорит по-английски): Рабство, возможно, сводилось в основном к продаже и угнетению африканцев, и его воздействие ощущалось на всем Африканском континенте. |
Slavery was a socio-economic model that treated people like goods, a system of social relations based on domination and the denigrating treatment of people, one of the worst forms of discrimination and social exclusion. |
Рабство являлось социально-экономической моделью, при которой людей рассматривали как товар, это была система социальных отношений, основанных на господстве и пренебрежительном отношении к людям, что является одной из наихудших форм дискриминации и социального исключения. |
A conference "Modern Slavery" was arranged in Vilnius, Lithuania, in 2001, where an agreement was made to arrange a joint information campaign against trafficking in women in 2002. |
В 2001 году в Вильнюсе, Литва, была организована конференция на тему "Современное рабство", на которой была достигнута договоренность провести в 2002 году совместную информационную кампанию против торговли женщинами. |