Английский - русский
Перевод слова Slavery
Вариант перевода Рабство

Примеры в контексте "Slavery - Рабство"

Примеры: Slavery - Рабство
Moreover, of a representative sample of States in 1944, virtually all prohibited slavery under their national laws, including Japan. Более того, проведенный в 1944 году обзор показал, что фактически все государства, в том числе и Япония, запретили рабство в соответствии с внутренним законодательством 19/.
The world has rid itself of the evils of legalized slavery, legalized colonialism and legalized apartheid. Мир уже избавился от таких зол, как узаконенное рабство, узаконенный колониализм и узаконенный апартеид.
Establishment of slavery and transportation of slaves (article 134) Рабство и перевозка рабов (статья 134)
Article 5 Obligation of a State to prohibit all forms of exploitation and degradation of man, particularly slavery, the slave trade and degrading treatment. Обязательство государства запрещать все формы эксплуатации и унижение достоинства человека, в частности рабство, работорговлю и унижающее достоинство обращение.
For example such matters as the prohibitions of genocide, slavery and torture are evidently excluded dealing with basic human rights). Например, очевидно, что такие вопросы, как запрет геноцида, обращения в рабство и пыток, исключены об основных правах человека).
Mauritania is the cradle of great civilizations whose influence transcends its current borders; slavery was practised, throughout the region, and has not left greater stigma than elsewhere. Мавритания - колыбель великих цивилизаций, влияние которых простиралось намного дальше ее нынешних границ, а рабство практиковалось во всем географическом районе, где она расположена, и не оставило в ней более глубоких ран, чем вне ее.
As a result of the civil war, slavery, that most horrendous manifestation of racism, had been abolished, but racism itself had not been eliminated. В результате гражданской войны рабство, являющееся наиболее ужасающим проявлением расизма, было упразднено, однако сам расизм не был ликвидирован.
Children are being sold into slavery, and they are being terrorized by adults - we, who are supposed to take care of them. Детей продают в рабство, и их подвергают издевательствам взрослые - мы, которые должны о них заботиться.
The Ombudswoman serves a central coordinating function in reviewing complaints and deciding if they contain violations of regulatory laws or crimes of slavery, forced labor or trafficking. Она выполняет одну из ключевых координационных функций при рассмотрении жалоб и принятии решения о том, содержатся ли в них факты нарушения законов или информация о таких преступлениях, как рабство, принудительный труд или торговля людьми.
Hundreds of children in the United States participate in consumer advocacy, encouraging companies to purchase Fair Trade cocoa and drive slavery out of existence. Сотни детей в Соединенных Штатах участвуют в просвещении потребителей, призывая компании покупать какао, произведенное в рамках «справедливой торговли», и искоренить рабство.
Article 18 prohibits cruel, inhuman and degrading treatment and punishment, acts of slavery, servitude and human trafficking of any form. Статья 18 запрещает жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение и наказание, рабство, подневольный труд и торговлю людьми в любых формах.
In more recent history Tunisia and its neighbours, like many other countries, had been afflicted by such phenomena as racism, colonialism and slavery. В более поздние исторические периоды Тунис и его соседи наряду со многими другими странами сталкивались с такими явлениями, как расизм, колониализм и рабство.
As President Rousseff recently noted, although Brazil formally abolished slavery 123 years ago, its enduring impacts can still be felt in many aspects of our social life. Как недавно отметила президент Руссефф, хотя Бразилия официально отменила рабство 123 года назад, его последствия и поныне ощущаются во многих областях нашей общественной жизни.
Repeal the amendment which allows for slavery as a punishment (Bolivarian Republic of Venezuela); 92.55 отменить поправку, допускающую рабство в качестве наказания (Боливарианская Республика Венесуэла);
Prevent slavery of agriculture workers, in particular children and women (Bolivarian Republic of Venezuela); 92.193 предотвращать рабство работников сельского хозяйства, в частности детей и женщин (Боливарианская Республика Венесуэла);
Chad welcomed Mauritania's legal framework for respect for human rights, and asked a question about the current situation of the survivors of slavery. Чад приветствовал правовую базу Мавритании, обеспечивающую уважение прав человека, и задал вопрос о нынешнем положении лиц, переживших рабство.
Governments should effectively implement all legislation that prohibits child slavery in mines and quarries by ensuring effective investigation, prosecution, and punishment that is commensurate to the crime committed. Правительствам необходимо обеспечивать эффективное выполнение всех нормативно-правовых актов, запрещающих детское рабство в горнодобывающей деятельности и деятельности по разработке карьеров, путем гарантированного проведения эффективных расследований, уголовного преследования и наказания виновных, соразмерного совершенному преступлению.
The speaker noted that slavery and the slave trade had a dreadful impact on national health care, education and infrastructure, and that they led to massive illiteracy and poverty. Выступающий отметил, что рабство и работорговля оказывали крайне пагубное воздействие на национальное здравоохранение, образование и инфраструктуру и приводили к массовой неграмотности и нищете.
The Working Group recognizes that reparation for the transatlantic slave trade and slavery is a human rights issue that must be addressed adequately. Рабочая группа признает, что выплата репараций за трансатлантическую торговлю рабами и рабство является вопросом прав человека, требующим надлежащего рассмотрения.
Modern-day slavery might be less visible, but it exists and is contrary to the values of freedom and dignity for which the United Nations stands. Современное рабство, может быть, и менее заметно, но оно существует и противоречит тем идеалам свободы и достоинства, за которые ратует Организация Объединенных Наций.
There are those who say that slavery is an issue of the past and that we do not need to rehash a debate on the topic. Есть люди, которые утверждают, что рабство - это дело прошлое и что нам не надо возвращаться к обсуждению этой темы.
The Maroons had never been reduced to slavery and had always lived in the forests. Он уточняет, что мароны никогда не обращались в рабство, и что они всегда проживали в лесах.
By stealing his film footage, both the Frente Polisario and the Moroccan authorities had tried to cover up the fact that slavery existed. Путем похищения отснятого материала и руководители Фронта ПОЛИСАРИО, и марокканские власти попытались скрыть тот факт, что рабство действительно существует.
Most importantly, the Special Rapporteur thanks the victims and survivors of slavery who had the courage to share their stories with her. В первую очередь Специальный докладчик благодарит жертв рабства и лиц, переживших рабство, которые проявили храбрость, поделившись рассказами о своей судьбе с ней.
The Heads of State or Government recognised that slavery and trafficking in persons continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response. Главы государств и правительств признали, что рабство и торговля людьми по-прежнему является серьезной проблемой для человечества, и требуют согласованных международных действий.