Английский - русский
Перевод слова Slavery
Вариант перевода Рабство

Примеры в контексте "Slavery - Рабство"

Примеры: Slavery - Рабство
In asserting that slavery was contrary to mankind and human rights, the slave revolutions also helped spread the notions of human rights and freedom in the region. Утверждая принципы того, что рабство противоречит идеалам человечности и прав человека, восстания рабов способствовали распространению представлений о правах человека и свободе во всем регионе.
Most of the international mechanisms for implementation have been developed since the advent of the treaties which prohibit slavery and slavery-like practices and thus those treaties did not incorporate procedures which are now considered to be indispensable for monitoring compliance with States' human rights obligations. Большинство международных механизмов обеспечения осуществления были разработаны уже после появления договоров, запрещающих рабство и практику, сходную с рабством, и поэтому эти договоры не имеют процедур, которые считаются сегодня необходимыми для осуществления контроля за соблюдением государствами их обязательств в области прав человека.
The Universal Declaration on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights contain provisions prohibiting slavery, servitude and forced labour in all their forms and acknowledge the special place of children in society. Всеобщая декларация прав человека и Международный пакт о гражданских и политических правах содержат положения, запрещающие рабство, подневольное состояние и принудительный труд во всех их формах, и признают за детьми особое место в обществе.
The League's mandate obligated Japan to "promote the material and moral well-being and social progress of Palauans, to abolish slavery, traffic in arms, and alcoholic beverages, to refrain from building military bases, and to permit freedom of worship and missionary activity". Мандат Лиги Наций обязывал Японию "способствовать материальному и моральному благополучию и социальному прогрессу жителей Палау, ликвидировать рабство, торговлю оружием и алкогольными напитками, воздерживаться от создания военных баз и обеспечить свободу вероисповедания и миссионерской деятельности".
They were happy that you would come, because this would give us an opportunity to reaffirm in front of you all that to us slavery, colonialism and racism are fundamentally repugnant. Они счастливы, что вы прибыли сюда, поскольку это даст нам возможность вновь заявить вам, что для нас рабство, колониализм и расизм - это глубоко отвратительные явления.
We heard the voices of young people: Roma children, young Latin American people of African descent, young people who have experienced slavery, young indigenous people. Мы слышали голоса молодых: цыганских детей, юных латиноамериканцев африканского происхождения, молодых людей, испытавших рабство, юных представителей коренных народов.
To this end, on the occasion of the bicentenary the issue of reparation for slavery was the subject of a three-week long debate in the Jamaican Parliament, where there was consensus on the moral correctness of pursuing the claims against former colonial powers. Поэтому в связи с двухсотлетней годовщиной в парламенте Ямайки в течение трех недель обсуждался вопрос о компенсации за рабство и был достигнут консенсус о том, что с моральной точки зрения вполне уместно предъявить соответствующий иск бывшим колониальным державам.
Just as slavery must be learned, step-by-step, in order to survive its terror and tricks, so freedom must be learned in order to face its risks and opportunities. Как нужно изучать рабство, шаг за шагом, чтобы суметь пережить его ужасы и хитрости, так нужно изучать и свободу, чтобы суметь противостоять ее рискам и воспользоваться ее возможностями.
While they are rarely prosecuted, assessing liability of propagandists as instigators of international crimes such as slavery, crimes against humanity or genocide is not a novel endeavour. Хотя в отношении подстрекателей международных преступлений редко осуществляется уголовное преследование, оценка ответственности пропагандистов как подстрекателей таких международных преступлений, как рабство, преступления против человечности или геноцид, не является новым явлением.
In an unprecedented statement, the Conference had recognized that slavery and the slave trade were and had always been crimes against humanity, and that those practices had been among the main sources and manifestations of racism and racial discrimination. В беспрецедентной декларации Конференция признала, что рабство и работорговля являются и всегда были преступления против человечности и что эта практика относится к числу основных источников и проявлений расизма и расовой дискриминации.
The mission had concluded that slavery as an institution no longer existed in Mauritania and that the persistence of some of its consequences in attitudes and mentalities was due solely to the low level of socio-economic development and poverty among broad sectors of the population. По ее итогам был сделан вывод о том, что рабство как институт в Мавритании больше не существует, но что некоторые его пережитки сохраняются в подсознании людей в силу низкого уровня социально-экономического развития и бедности широких слоев населения.
E. Right to life, right to physical and moral integrity, slavery and forced labour and trafficking in persons Е. Право на жизнь, право на физическую и психическую неприкосновенность, рабство, принудительный труд и торговля людьми
The representative of Niger said that the country had promulgated in December 2010 an order concerning the combat against trafficking in persons, which penalized trafficking, slavery and related practices. Делегация Нигера заявила, что в декабре 2010 года было принято Постановление о борьбе с торговлей людьми, предусматривающее наказания за торговлю людьми, рабство и схожие виды практики.
Studies show that such child slavery not only has a negative impact on the health, well-being and education of the child, but also later has a negative economic impact on communities and countries. Исследования показывают, что детское рабство не только оказывает негативное воздействие на здоровье, благосостояние и образование ребенка, но и имеет отрицательные экономические последствия для общин и стран.
The lack of general understanding of what constitutes child slavery and the illegal and informal nature of some artisanal mining and quarrying contribute to the difficulty in collecting data and information on where and how many children are involved in this work. Общее непонимание того, что представляет собой детское рабство, равно как и неформальный и незаконный характер некоторых добывающих предприятий, затрудняет сбор данных и информации о том, где и сколько детей привлекаются к этой работе.
She stressed that at no other conference had racially motivated colonialism and slavery been examined in such detail, and recalled that never before had these practices been condemned as crimes against humanity in such clear terms. Она подчеркнула, что ни на одной другой конференции мотивированные расизмом колониализм и рабство не рассматривались столь подробно, и напомнила о том, что эти виды практики были впервые осуждены в столь четких формулировках в качестве преступлений против человечности.
A representative of a State commented that the issue of reparations would best be studied separately and that it would be extremely difficult to calculate any reparations for slavery and the slave trade. Представитель одного из государств отметил, что вопрос о репарациях было бы лучше изучить отдельно и что было бы крайне сложно определить суммы любых репараций за рабство и работорговлю.
The same report provides allegations of abduction in Sudan, stating that "there were continuing reports of abductions and slavery in late 2004, particularly in the region south of Darfur, where abduction of women and children has been attributed to militia groups. В этом же докладе приводятся сообщения о практике похищения людей в Судане и утверждается, что "продолжали поступать сообщения о случаях похищений и обращения в рабство в конце 2004 года, особенно в районе южной части Дарфура, где похищение женщин и детей приписывалось группам мятежников.
The principle of individual responsibility also has been embodied in international conventions on the prevention of genocide, apartheid and slavery, three of the subjects that the draft includes under the category of "safeguarding the human being". Принцип индивидуальной ответственности также закреплен в международных конвенциях о предотвращении геноцида, апартеида и обращения в рабство, которые включены в проекты статей в категорию "защита человеческой личности".
Under customary international law, universal jurisdiction had historically been and remained an exception to that rule - an exception that was well established in the case of piracy and slavery, for example. Согласно обычному международному праву универсальная юрисдикция исторически была и остается исключением из этого правила - исключением, которое прочно установилось, например, в случае пиратства и обращения в рабство.
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
In addition to the relevant articles of the Omani Penal Code (article 261), article 1 of this Law criminalizes acts which can be classified as trafficking in persons, particularly women (white slavery). Дополняя соответствующие статьи Уголовного кодекса Омана (статья 261), статья 1 данного закона вводит уголовную ответственность за действия, которые могут быть квалифицированы как торговля людьми, особенно женщинами (белое рабство).
Although it would take another 30 years before slavery was finally abolished, the passage of the Act in 1807 was the beginning of the end for this barbaric trade and a landmark law in the long struggle for liberty and civil rights. Хотя потребовалось еще 30 лет до того, как рабство было в конечном итоге запрещено, принятие этого закона в 1807 году было началом конца этой варварской торговли и знаменательным правовым событием в длительной борьбе за свободу и гражданские права.
Ms. Motoc said that since the reference to slavery covered servitude as well, the word "servitude" in paragraph 54 was unnecessary. Г-жа Моток говорит, что, поскольку термин "рабство" охватывает и подневольное состояние, использовать слова "подневольное состояние" в пункте 54 не нужно.
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001, the European Union was pleased to join international consensus in acknowledging that slavery and the slave trade are a crime against humanity and should always have been so. На Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью в 2001 году Европейский союз с удовольствием присоединился к международному консенсусу, в соответствии с которым рабство и работорговля были признаны преступлениями против человечества, каковыми их и следовало считать всегда.