| The 1991 Constitution prohibits inhuman or degrading treatment, slavery, servitude and abuse of persons. | Конституция 1991 года запретила бесчеловечное и унизительное отношение, рабство и торговлю людьми. |
| The best known of them are essentially slavery, colonization, apartheid and the looting of the cultural heritage of the third world. | Наиболее известными из них являются рабство, колонизация, апартеид и разграбление культурного наследия стран третьего мира. |
| The association of slavery with the Sudan was an attempt to destabilize the Government and divide the country. | Попытки ассоциировать Судан с таким явлением, как рабство, направлены на дестабилизацию правительства и раскол страны. |
| International observers should be allowed unimpeded access to areas where there were reports of disappearances and slavery. | Международные наблюдатели должны иметь беспрепятственный доступ в те районы, в которых, по сообщениям, происходят исчезновения и существует рабство. |
| Is it possible that all this slavery and oppression... | Может быть, эта оккупация и рабство ставит позорное клеймо... |
| With reference to paragraphs 1 and 2, slavery and servitude are prohibited in Jamaica. | Что касается пунктов 1 и 2, то в Ямайке запрещено рабство и не допускается содержание в подневольном состоянии. |
| In another matter, the defendant was found guilty of slavery offences. | В другом деле обвиняемый был признан виновным и осужден за рабство. |
| Exploitation, slavery and serfdom have become unacceptable to civilized nations. | Эксплуатация, рабство и крепостничество стали неприемлемыми для цивилизованных стран. |
| For almost four centuries, Brazil experienced slavery supported by state policies that allowed racial discrimination, especially that against Africans and African-descendents. | На протяжении почти четырех столетий в Бразилии существовало рабство, поддерживаемое государственной политикой, допускавшей расовую дискриминацию, в первую очередь в отношении выходцев из Африки и их потомков. |
| It was stressed that slavery had a clear race and gender profile to it. | Было подчеркнуто, что рабство имеет ярко выраженную расовую и гендерную окраску. |
| The Durban Conference had taken a first step by recognizing that slavery and the slave trade were crimes against humanity. | И в этом смысле Дурбанская конференция сделала первый шаг, признав, что рабство и работорговля являются преступлениями против человечества. |
| Globalization is not new: slavery, colonialism and the two world wars of the twentieth century are evidence of that. | Глобализация - это не новое явление: подтверждением этого являются рабство, колониализм и две мировые войны ХХ века. |
| The most common form of such slavery was the gift of a young girl as a wedding present. | Наиболее часто встречающейся формой обращения в рабство является преподнесение юной девушки в качестве свадебного подарка. |
| In the Caribbean, most of the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories were descended from the survivors of slavery and indentureship. | В Карибском бассейне большинство жителей несамоуправляющихся территорий являются потомками лиц, переживших рабство и кабалу. |
| Despite wide belief to the contrary, slavery in its various forms remains prevalent as the world enters a new millennium. | Несмотря на широко распространенное убеждение в том, что рабство является атрибутом прошлого, сегодня, когда мир вступает в новое тысячелетие, оно по-прежнему сохраняется в его различных формах. |
| Concerned that the treaties forbidding slavery and slavery-like practices have not been universally ratified, | выражая обеспокоенность по поводу того, что договоры, запрещающие рабство и сходную с рабством практику, не были повсеместно ратифицированы, |
| It calls caste "a hidden apartheid of segregation", modern-day slavery. | Кастовая система квалифицирована в нем, как "скрытый апартеид в форме сегрегации", современное рабство. |
| Less than two centuries ago, slavery was defeated. | Рабство было отменено менее двух веков назад. |
| Our people have come through slavery, indentureship, colonialism and imperialism, and we have survived. | Наш народ пережил рабство, зависимость, колониализм и империализм, и мы выстояли. |
| They included the crime of genocide, racial discrimination, slavery, trafficking in human persons and impunity. | Они включали преступления геноцида, расовую дискриминацию, рабство, торговлю людьми и безнаказанность. |
| The Sudan condemned slavery, which was a criminal offence punishable under the law. | Судан осудил рабство, являющееся уголовным преступлением, наказуемым по закону. |
| Article 54 prohibited slavery, servitude and trafficking in persons. | Статьей 54 запрещены рабство, принудительный труд и торговля людьми. |
| The draft principles covered slavery, forced labour, and child labour. | Проект принципов распространяется на такие вопросы, как рабство, принудительный труд и детский труд. |
| Inspired by the collective efforts of humanity, slavery, the slave trade, colonialism and apartheid have all ceased to be. | Благодаря коллективным усилиям всего человечества рабство, работорговля, колониализм и апартеид перестали существовать. |
| Countries that engaged in the slave trade and slavery have a moral obligation to make right those crimes against humanity. | Страны, которые участвовали в работорговле и поддерживали рабство, несут моральную ответственность за эти преступления против человечности. |