| Physical slavery requires people to be housed and fed. | Физическое рабство требует, чтобы у людей была крыша над головой и еда. |
| You can't sell a civilization into slavery. | Вы не можете похитить целый народ и продать его в рабство. |
| Then the poor thing was basically sold into child slavery. | А потом бедный ребенок, по существу, был продан в детское рабство. |
| For several centuries Spanish conquerors tried to convert them into slavery. | В течение нескольких веков испанские завоеватели (конкистадоры) пытались обратить их в рабство. |
| There was thus no racial dimension to slavery. | Таким образом, рабство не несет на себе расовых отпечатков. |
| But slavery and slavery-like practices continue in many parts of the world. | Тем не менее во многих районах мира рабство и сходная с рабством практика сохраняются. |
| International human rights law unequivocally outlaws all forms domestic servitude and domestic slavery. | Международное право прав человека прямо ставит вне закона все формы подневольного труда в домашнем хозяйстве и домашнее рабство. |
| However, slavery persisted in the Niger. | Как бы то ни было, рабство продолжает существовать в Нигере. |
| Prohibits slavery, servitude and human trafficking in all its forms. | Запрещает рабство, подневольный труд и обращение с людьми во всех его формах. |
| You always espoused the evils of slavery. | Ты всегда считал, что рабство - это зло. |
| The criminal law also incriminates racism or any other similar crimes, such as slavery, servitude, abduction or compulsory labour. | В уголовном праве расизм и другие аналогичные явления, такие как рабство, зависимость, похищение или принудительный труд, также классифицируются в качестве преступлений. |
| I didn't know that children ages 10-12 were also bought into slavery. | Я не знал(а), что детей в возрасте 10 - 12 лет тоже продавали в рабство. |
| In 1793, all slaves in Saint-Domingue (present-day Haiti) were freed and slavery was abolished in Upper Canada. | В 1793 году были освобождены все рабы в Санто-Доминго (современное Гаити) и упразднено рабство в Верхней Канаде. |
| Like slavery and apartheid, poverty is not natural. | Как рабство и апартеид, нищета не является естественным состоянием. |
| Minorities were vulnerable because of the historical legacies of slavery, colonization, inherited status systems and also formalized and state-sponsored discrimination. | Меньшинства уязвимы из-за такого исторического наследия, как рабство, колонизация, системы наследуемого статуса, а также документально закрепленная и поддерживаемая государством дискриминация. |
| Furthermore, the Constitution prohibited forced labour and slavery. | Кроме того, Конституция запрещает принудительный труд и рабство. |
| This protection system expressly prohibits slavery, servitude and forced labour and provides for criminal sanctions in such cases. | Действующий режим защиты детей и подростков прямо запрещает рабство, подневольную службу и принудительный труд и предусматривает за них уголовное наказание. |
| These abuses may include genocide, persecution, slavery, forced displacement, and other context-specific inhumane acts. | Эти правонарушения могут включать геноцид, преследование, рабство, насильственное перемещение и иные негуманные акты в зависимости от конкретной ситуации. |
| They covered areas such as slavery, AIDS, persons with disabilities and women. | На этих мероприятиях затрагивались разные вопросы, включая рабство, СПИД, положение инвалидов, женщин и т.п. |
| Article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prohibits slavery, servitude and forced labour. | Статья 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещает рабство, подневольное состояние и принудительный труд. |
| While the Maldives Constitution prohibits forced labour and slavery, the Government has yet to pass an anti-trafficking law. | Конституция Мальдивских Островов запрещает принудительный труд и рабство, однако правительству еще предстоит принять закон о борьбе с торговлей людьми. |
| The Constitution also explicitly forbids slavery, human trafficking and child labour (art. 23). | Конституция также прямо запрещает рабство, торговлю людьми и детский труд (статья 23). |
| Article 30 of the Constitution furthermore prohibits slavery, forced labour and all forms of slave trade. | Кроме того, в статье 30 Конституции запрещается рабство, принудительный труд и любые формы работорговли. |
| "Half is sold into slavery,"or one third dies. | "Половину продадут в рабство или треть умрёт". |
| In 1973, the United States officially issued an apology to the African American community for slavery. | В 1973 году Соединенные Штаты официально выразили извинения Афро-американскому сообществу за рабство. |