At its fifty-ninth session, the Committee adopted the following proposal on the question of reparations for slavery, the slave trade, colonization, apartheid, foreign occupation and other forms of servitude, for submission to the third session of the Preparatory Committee: |
На своей пятьдесят девятой сессии Комитет принял следующее предложение по вопросу о компенсации за рабство, работорговлю, колонизацию, апартеид, иностранную оккупацию и другие формы подневольного состояния для целей его представления на рассмотрение третьей сессии Подготовительного комитета: |
Develop and implement, with the support of the ILO, UNICEF, and NGOs, a comprehensive assessment and a plan of action to prevent and combat child labour, and in particular to eradicate its worst forms, such as slavery; |
а) разработать и осуществить при поддержке МОТ, ЮНИСЕФ и НПО всеобъемлющее оценочное исследование и план действий по предупреждению и пресечению детского труда, и в частности искоренению таких его наихудших форм, как рабство; |
Exploitation of a person implies illegally forcing a person into labour or requiring services in case he/she is unable to refuse this work (services) for reasons beyond their control, including slavery or slavery-like practices; |
Под эксплуатацией понимается незаконное принуждение человека к работе или оказание услуг в случае, если он по независящим от него причинам не может отказаться от выполнения работ (услуг), включая рабство или обычаи, сходные с рабством; |
"slavery and the slave trade are a crime against humanity and should always have been so, especially the transatlantic slave trade and are among the major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" |
"рабство и работорговля являются преступлением против человечности и всегда должны были рассматриваться как таковые, в особенности трансатлантическая торговля рабами, а также являются одним из важных источников и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости" |
Recalls that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, apartheid, colonialism and genocide must never be forgotten and in this regard welcomes actions undertaken to honour the memory of victims; |
напоминает, что рабство и работорговля, в частности трансатлантическая работорговля, апартеид, колониализм и геноцид никогда не должны быть забыты, и в этом контексте приветствует меры, принимаемые в память их жертв; |
Acknowledging that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, are among the major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and recognizing that colonialism has led to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, |
признавая, что рабство и работорговля, включая трансатлантическую работорговлю, являются основными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и учитывая, что колониализм ведет к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
Slavery in Mauritania was criminalized in August 2007. |
Рабство в Мавритании было объявлено незаконным только в августе 2007 года. |
How could we not succeed, she said, when people like you from the other side of the world are coming here to stand beside us? Okay, we have to ask ourselves, are we willing to live in a world with slavery? |
Разве мы можем не победить, - сказала она, - когда такие люди, как вы, с другой части света едут сюда, чтобы поддержать нас? Итак, мы должны задать себе вопрос, хотим ли мы жить в мире, где существует рабство. |
(a) The passivity of the Government of the Sudan regarding the cases of slavery, servitude, slave trade, including the abduction of women and children, traffic in and sale of children, forced labour and similar institutions and practices brought to its attention; |
а) пассивность правительства Судана в связи со случаями порабощения, угона в рабство, работорговли, включая похищение женщин и детей, торговли детьми, принудительного труда, а также случаями, связанными с аналогичными институтами и обычаями, доводимыми до его сведения; |
Slavery and the slave trade are prohibited by the Libyan Penal Code, article 425 of which stipulates that "anyone who enslaves a person or places him in a situation similar to slavery shall be punished by a term of 15 years' imprisonment." |
Рабство и работорговля запрещаются Уголовным кодексом Ливии, статья 425 которого гласит: "Любое лицо, которое обращает какое-либо лицо в рабство или помещает его в условия, аналогичные рабству, наказывается лишением свободы на 15 лет". |
Slavery continues in pernicious forms today. |
Рабство продолжает существовать и сегодня, принимая отвратительные формы. |
Slavery has been abolished globally, but its legacy remains strong. |
Рабство было отменено во всем мире, но его наследие по-прежнему остро ощущается. |
Slavery is one such example, apartheid another. |
Одним из таких примеров является рабство, а другим - апартеид. |
Slavery will never return to Meereen, not while I live. |
Рабство не вернется в Миэрин, покуда я жива. |
Slavery splits a person into a fragmented figure. |
Рабство разбивает личность на фрагментированную фигуру. |
Slavery is no longer mentioned as the cause of the war. |
Рабство более не упоминалось как причина войны. |
Slavery is our pillar of commerce in the New World. |
Рабство - это опора коммерции в Новом Свете. |
Slavery evolving into an institution, with guaranteed medical payments, old-age pensions. |
Рабство превратилось в институт, с гарантированным здравоохранением и пенсиями. |
Slavery has ended, but reconstruction has just begun. |
Рабство прекращено, но реконструкция только начинается. |
Slavery, dear girl, is a matter more of prayer than protest. |
Рабство, дорогуша, это вопрос скорее молитвы, нежели протеста. |
Slavery was always a good offer... to a master. |
Рабство всегда было выгодно... особенно хозяину. |
Slavery, servitude and forced or compulsory labour are unknown in Algerian society. |
Рабство, крепостная зависимость и принудительный труд в алжирском обществе отсутствуют. |
Slavery is presented in its evolution, with an emphasis on the characteristics of each historical period. |
Рабство проанализировано в хронологическом порядке, с упором на особенности каждого исторического периода. |
Slavery had been introduced by colonial powers, which also had participated in the extermination and exile of the indigenous Garifuna people. |
Рабство было введено колониальными державами, которые также участвовали в уничтожении и высылке коренного народа гарифуна. |
Slavery and the slave trade constitute one of the historical sources of racist ideologies. |
Рабство и торговля чернокожими являются историческими источниками расистских идеологий. |