During the Spanish colonial period in Cuba, both Africans and their descendants suffered from the scourges of racism and discrimination, a complete denial of rights and marginalization, even after slavery was prohibited in the second half of the 1880s. |
В период испанского колониализма на Кубе как африканцы, так и их потомки подвергались жестоким формам расизма, дискриминации, страдали от полного отсутствия прав и изоляции даже после того, как во второй половине десятилетия 80-х годов XIX века рабство было отменено. |
However, a great many individuals did not meet the requirements to be considered citizens, and slavery was still an obstacle to any attempt for |
Однако огромное число людей не удовлетворяли требованиям, предъявляемым к гражданину страны, а рабство по-прежнему служило препятствием на пути к обеспечению равенства. |
Hence, the history curriculum teaches about diversity and understanding the world (classical India, Han China, the empires of Sub-saharan Africa, the slave trade and slavery); |
так, программы по истории для колледжей открывают путь к изучению многообразия и к пониманию мира (классическая Индия, Китай времен династии Хань, африканские империи к югу от Сахары, торговля чернокожими рабами и рабство); |
(Abd Brunschvig argues it was rare, but according to Jonathan E. Brockopp debt slavery was persistent.) |
(А.Бруншвиг утверждает, что это было редкостью, в то время как Джонатан Е.Брокопп считает, что рабство за долги было обычным делом). |
Though, for a lot of people, the people who step into slavery today don't usually get kidnapped or knocked over the head. |
Хотя для большинства людей тот путь, по которому они попадают в рабство сегодня, люди, которые становятся рабами сегодня, - их обычно не крадут и не бьют по голове для того, чтобы похитить. |
c) Prohibition of slavery, servitude and torture |
Уголовный кодекс и Трудовой кодекс запрещают рабство и любую аналогичную практику. |
To send a strong unambiguous message that slavery and other forms of human oppression were/are fundamental sins and cannot be justified or minimised in any form; |
изложение твердой и недвусмысленной позиции о том, что рабство и другие формы угнетения людей были и являются крайне аморальными явлениями, которые не могут иметь какого-либо оправдания или преуменьшаться каким-либо образом; |
Slavery persists in Mauritania. |
В Мавритании до сих пор сохраняется рабство. |
Niger recognizes the competence of the Court of Justice of the Economic Community of West African States (ECOWAS). On 14 September 2007, Hadijatou Mani Koraou, a citizen of Niger, petitioned the Court to find that Niger had violated her rights (slavery). |
Нигер признает компетенцию Суда ЭКОВАС. 14 сентября 2007 года гражданка Нигера Хадижату Мани Корау обратилась в Суд ЭКОВАС с иском о признании Республики Нигер виновной в нарушении ее прав (рабство). |
As a panel of historians emphasized in 2011, "while slavery and its various and multifaceted discontents were the primary cause of disunion, it was disunion itself that sparked the war." |
Большинство историков согласны в том, что «хотя рабство и его многообразные последствия были основными причинами распада государства, война началась с самого акта распада». |
Well, that is precisely what has happened around the world. Though, for a lot of people, the people who step into slavery today don't usually get kidnapped or knocked over the head. |
Хотя для большинства людей тот путь, по которому они попадают в рабство сегодня, люди, которые становятся рабами сегодня, - их обычно не крадут и не бьют по голове для того, чтобы похитить. |
When the international community became aware of the seriousness and extent of the calamity of slavery, it undertook to abolish it but opened the door to another form of exploitation and domination: slaving Powers turned into colonial Powers. |
Когда международное сообщество, осознав серьезность и масштабы рабства, приняло меры по его отмене, оно при этом открыло путь к иной форме эксплуатации и господства - колонизации, и те же страны, которые практиковали рабство, превратились в колониальные державы. |
Well, this fortnight we read My Bondage and My Freedom, a heart-wrenching account of slavery by Frederick Douglass. |
Итак, сегодня мы читаем "Мое рабство, моя свобода" душераздирающее описание рабства от Фредерика Дугласа. бывший черный раб, написавший книгу |
Slavery: OCW has commissioned Teleac/NOT to produce a multimedia educational programme about slavery, intended for use in the upper years of primary education and early years of secondary education. |
рабство: Министерство образования, науки и культуры заказало компании "Телеак/НОТ" телевизионную учебную программу по проблеме рабства, рассчитанную на учащихся старших классов начальной школы и начальных классов средней школы. |
Though, for a lot of people, the people who step into slavery today don't usually get kidnapped or knocked over the head. |
Хотя для большинства людей тот путь, по которому они попадают в рабство сегодня, люди, которые становятся рабами сегодня, - их обычно не крадут и не бьют по голове для того, чтобы похитить. |
who have been steeped in the bigotry of the church for so long cannot give much credence particularly one created by a race the white man has so brutally condemned to slavery and death. |
Мы настолько привыкли к узколобой нетерпимости церковных догматов, что теперь не можем поверить в существование более древней цивилизации, причем основанной рассой людей, которую белая расса обрекла на рабство и погибель. |
With regard to the obligation to extradite or prosecute, Germany recognized that the principle of universal jurisdiction and the right of every State to prosecute genocide, war crimes, crimes against humanity, slavery and piracy were firmly established in customary international law. |
В отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование Германия признает, что принцип универсальной юрисдикции и право каждого государства осуществлять судебное преследование за совершение актов геноцида, военные преступления, преступления против человечности, рабство и пиратство твердо укоренились в обычном международном праве. |
Speaking at the conclusion of his trip to Ghana this summer, President Obama reflected on seeing his daughters walk through the doors at Cape Coast Castle, a place where men, women and children were sold into slavery, saying: |
Президент Обама, выступая этим летом по завершении своей поездки в Гану, поделился своими чувствами при виде того, как его дочери проходили через ворота замка в Кейп-Косте, где мужчин, женщин и детей продавали в рабство: |
He commented that "reparations" were an emotional and controversial issue and that, while the World Conference against Racism did not consider "reparations" per se, there was a "silent consensus" as the Conference made pronouncements that proclaimed slavery a crime against humanity. |
Он отметил, что вопрос о репарациях является эмоционально-противоречивым и что, хотя на Всемирной конференции по борьбе против расизма вопрос о репарациях как таковой не рассматривался, сформировался "молчаливый консенсус", поскольку на Конференции были сделаны заявления о том, что рабство является преступлением против человечности. |
Slavery, it's a complicated issue. |
Рабство - сложный вопрос. |
Slavery of any kind is illegal. |
Рабство любого вида противоправно. |
A. Slavery and the slave trade |
А. Рабство и работорговля |
Slavery was abolished in 1834. |
В 1834 году было отменено рабство. |
Slavery reparations, Lillian. |
Вспомни рабство, Лиллиан. |
Slavery was abolished years ago. |
Рабство уже давно отменили. |