Its slavery was wrong, and that we could not be half free and half slave. |
Рабство было неправильным, и мы не могли быть одновременно и полурабами, и полусвободными. |
Is there a worse slavery on earth? |
Есть ли на земле худшее рабство? |
Turn from the man that condemned my wife to slavery? |
Оставил в покое человека, который обрек мою жену на рабство? |
slavery, concentration camps, interstellar wars... |
рабство, концентрационные лагеря, межзвездные войны... |
The ELP roadies were sold into slavery in Crete. |
Все менеджеры группы проданы в рабство на Крит! |
Of course, of course slavery Is the worst thing that ever happened. |
Разумеется, разумеется, рабство - это худшее, что бывало на земле. |
At a time when slavery was still common in other countries, Maori had been admitted as members of Parliament in the 1860s. |
Во времена, когда рабство было все еще распространено в других странах, представители маори вошли в состав членов парламента в 1860-е годы. |
The series also shows how slavery has influenced the racial composition of societies today, not only in the Caribbean but also in the Netherlands. |
В программе показано также, каким образом рабство повлияло на расовую структуру современных обществ, причем не только в Карибском бассейне, но и в Нидерландах. |
Article 20 (2) prohibits slavery, serfdom and forced labor in any form, which are punishable by law. |
Пункт 2 статьи 20 запрещает рабство, подневольное состояние или принудительный труд в какой бы то ни было форме, которые караются в соответствии с законом. |
Frequently the stigmatization attached to poverty resulted in the denial of the essential humanity of groups of people, much like the effects of apartheid and slavery. |
Зачастую сопутствующая нищете стигматизация приводит к тому, что целые группы людей не могут пользоваться столь важным гуманным отношением, что по своим последствиям в значительной степени напоминает апартеид и рабство. |
He agreed that slavery was a deep-rooted social and cultural problem and that the media and religious authorities could play an important role in raising public awareness. |
Он согласен с тем, что рабство является глубоко укоренившейся социальной и культурной проблемой и что средства массовой информации и религиозные власти могут играть важную роль в повышении информированности общества. |
We are therefore also celebrating the resilience of a people to survive slavery and to lead successful lives in the diaspora against all odds. |
Поэтому в этот день мы будем отмечать и стойкость, выносливость людей, которые все-таки смогли пережить рабство и, вопреки всем превратностям судьбы, успешно обосновались вдали от родины. |
The official Brazilian document resulting from the conference recognized the historical responsibility for slavery and for the economic, social and political marginalization of African descendants. |
В официальном документе Бразилии, подготовленном с учетом результатов этой Конференции, признается историческая ответственность за рабство и экономическую, социальную и политическую маргинализацию лиц африканского происхождения. |
We in Saint Vincent and the Grenadines and the wider Caribbean have triumphed over the evils of slavery and colonialism to emerge with a truly noble civilization. |
Мы в Сент-Винсенте и Гренадинах и во всем Карибском бассейне одержали победу над таким злом, как рабство и колониализм, и создали у себя подлинно благородную цивилизацию. |
The Constitution, Article 26, prohibits slavery and all positions similar to it as well as all forms of trafficking in persons. |
Статья 26 Конституции запрещает рабство и любые аналогичные ему виды положения людей, а также все формы торговли людьми. |
It should be noted here that the Gabonese Penal Code prohibits slavery in all its forms (articles 260 et seq.). |
Следует напомнить, что в статье 260 и в последующих статьях уголовного кодекса Габона запрещается рабство во всех его формах. |
One of the cases, Commonwealth of Massachusetts v. Nathaniel Jennison, firmly established that slavery was incompatible with the new state constitution. |
В одном из случаев, Содружество Массачусетс против Натаниэля Дженнисона, было твердо установлено, что рабство несовместимо с новой конституцией штата. |
Indo-Mauritians are descended from Indian immigrants who arrived in the 19th century via the Aapravasi Ghat in order to work as indentured laborers after slavery was abolished. |
Индо-маврикийцы происходят от индийских иммигрантов, которые прибыли на остров в 19-ом веке через Ааправаси-Гхат, чтобы работать в качестве наемных рабочих после того, как рабство было отменено. |
Cartman is saved from the terms of the bet after remembering the North still won the war, and that slavery was abolished because of it. |
Картман спасается от выполнения условий пари после того, как всё же признаёт победу Севера в Гражданской войне, и что рабство было отменено по окончанию войны. |
His government abolished slavery, created the agrarian law, supported the separation between church and state, freedom of the press and the federalization of the state. |
Его правительство запретило рабство, создало земельное законодательство, поддержало отделение церкви от государства, свободу прессы и федерализацию страны. |
1652 - Rhode Island passes the first law in English-speaking North America making slavery illegal. |
1652 - в британской колонии Род-Айленд принят первый в Северной Америке закон, запрещающий рабство. |
In Niger, where the practice of slavery was outlawed in 2003, a study found that almost 8% of the population are still slaves. |
В Нигере, где рабство отменили в 2003 году, по данным 2010 года почти 8 % населения остаются рабами. |
However recently most Sri Lankan domestic workers have fallen under the category of 'contract slavery', given the legal and employment conditions they face. |
Однако в последнее время большинство ланкийцев-домашних работников стали попадать под категорию «контрактное рабство», с учётом правовых условий труда с которыми они сталкиваются. |
On March 20, 1862, Baylor issued an order to kill all the adult Apache and take their children into slavery. |
20 марта 1862 года Бейлор отдал приказ убить всех взрослых апачей, а их детей взять в рабство. |
But it's the prolongation of slavery |
Но ведь это то же самое рабство. |