| The Committee recommends that the State party conduct specific awareness-raising campaigns on the legislation which criminalizes slavery. | Комитет рекомендует государству-участнику провести особые кампании по повышению осведомленности населения о криминализирующем рабство законодательстве. |
| It can also confirm that slavery and forced labour are prohibited in Kuwait. | Он может также подтвердить, что рабство и принудительный труд в Кувейте запрещены. |
| A legislative assembly was established in 1831 and slavery was abolished in 1834. | В 1831 году была создана законодательная ассамблея, а в 1834 году было отменено рабство. |
| In addition, Mauritania had criminalized slavery and had adopted a broad programme to eliminate it. | Кроме того, Мавритания объявила рабство уголовным преступлением и приняла широкую программу по его ликвидации. |
| Under letter T, slavery and servitude should be mentioned. | В подразделе Т следует упомянуть рабство и подневольное состояние. |
| It prohibits slavery and forced labour, and protects all citizens from banishment or exclusion from Singapore. | Конституция также запрещает рабство и принудительный труд, защищает всех граждан от изгнания из Сингапура и общественной изоляции. |
| In Tanzania, slavery, servitude and forced labour are prohibited and highly penalized under the Penal Code and Zanzibar Penal Act. | В Танзании рабство, подневольное положение и принудительный труд запрещены и караются суровыми мерами наказания согласно Уголовному кодексу и Закону об уголовном праве Занзибара. |
| Others have enacted laws banning caste discrimination and slavery. | Другие приняли законы, запрещающие кастовую дискриминацию и рабство. |
| Throughout history, slavery can be found in almost all cultures and continents. | На протяжении истории рабство было элементом почти всех культур и существовало на всех континентах. |
| Without their commitment to fighting for their freedom, slavery in the Americas would have persisted century after century. | Без их приверженности борьбе за свою свободу рабство на Американском континенте продолжалось бы еще много веков. |
| Although slavery existed in ancient times, the scale of this abhorrent practice was unprecedented. | Хотя рабство существовало и в древние времена, масштабы этой отвратительной практики - трансатлантической работорговли - были беспрецедентными. |
| This is manifested in colonialism and other wars of conquest, slavery, genocide, apartheid, ethnic cleansing and other atrocities. | Подтверждением этого является колониализм и прочие захватнические войны, рабство, геноцид, апартеид, этнические чистки и другие акты жестокости. |
| We share the view that slavery, slave trading, colonialism and apartheid are major historical sources and manifestations of racism, racial discrimination and related intolerance. | Мы разделяем мнение о том, что рабство, работорговля, колониализм и апартеид являются главными историческими источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости. |
| The Constitution of Paraguay prohibits slavery, personal servitude and trafficking in persons (art. 10). | Конституция Парагвая запрещает рабство, трудовую повинность и торговлю людьми (статья 10). |
| Mr. Amor said that many forms of servitude were not new, for example, slavery. | Г-н Амор говорит, что многие формы подневольного состояния, например рабство, отнюдь не новы. |
| Racism remained at the root of innumerable conflicts and human tragedies, including war, genocide, ethnic cleansing and slavery. | Расизм по-прежнему является основной причиной многочисленных конфликтов и человеческих трагедий, включая войну, геноцид, этнические чистки и рабство. |
| Article 23 of the Constitution bans slavery, human trafficking and the exploitation of child labour. | Статья 23 Конституции Кыргызской Республики запрещает рабство, торговлю людьми. |
| Gabon considered trafficking in persons to be a violation of human rights and strongly condemned slavery. | Габон рассматривает торговлю людьми как нарушение прав человека и решительно осуждает рабство. |
| It does not provide for any exceptions in which slavery may continue to exist. | Она не допускает никаких исключений, при которых рабство может продолжать свое существование. |
| The wealthy became influential from their investments, and slavery became an accepted part of the political economy of the time. | Богатые приобретали влияние благодаря своим инвестициям, и рабство превратилось в приемлемый элемент политэкономии того времени. |
| But if slavery epitomized inhumanity at its most callous, many rejected and fought it. | Рабство было самым жестоким проявлением бесчеловечности, однако было много людей, которые отвергали его и боролись с ним. |
| In the same vein, we have enacted a law criminalizing slavery. | В том же ключе мы приняли закон об уголовном наказании за рабство. |
| On 3 July 1848, slavery was abolished in the Danish West Indies (today the United States Virgin Islands). | 3 июля 1848 года было отменено рабство в датской Вест-Индии (на территории нынешних Виргинских островов Соединенных Штатов). |
| The agony of slavery and the degradation that it leads to are therefore well understood by us. | Поэтому мы хорошо понимаем те страдания и то унижение, которое несет с собой рабство. |
| There were many other causes of poverty, including colonialism and slavery. | Существует множество других причин для появления этой проблемы, включая колониализм и рабство. |