Английский - русский
Перевод слова Slavery
Вариант перевода Рабство

Примеры в контексте "Slavery - Рабство"

Примеры: Slavery - Рабство
It has been 128 years since the last country in the world abolished slavery and 53 years since Martin Luther King pronounced his "I Have A Dream" speech. Прошло 128 лет с тех пор, как последняя страна упразднила рабство, и 53 года с момента, как Мартин Лютер Кинг выступил с речью «У меня есть мечта».
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located and where I teach at Emory University, they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month. В Атланте, штат Джорджия, где находится Центр Картера и где я преподаю в университете, ежемесячно продают в рабство 200-300 женщин.
Simms' The Sword and the Distaff came out only a few months after Stowe's novel and contains a number of sections and discussions that clearly debate Stowe's book and view of slavery. Роман «Меч и прялка» Симмса вышел всего через несколько месяцев после романа Стоу и содержал ряд разделов, поощряющих рабство.
Two months before the end of the Civil War, on February 8, 1865, Delaware voted to reject the 13th Amendment to the United States Constitution and so voted to continue slavery beyond the Civil War. За два месяца до конца войны, 18 февраля 1865 года Делавэр проголосовал против Тринадцатой поправки к Конституции США, отменяющей рабство.
Environmental degradation is portrayed both in the exploitation of natural resources, such as the over-mining and farming of the land, but also through the treatment of people, families and entire tribes as resources to be harvested and sold into slavery. Деградация окружающей среды показана как результат эксплуатации природных ресурсов, таких как чрезмерная добыча и возделывание земель, так и обращением с людьми: семьи и целые племена захватываются и продаются в рабство.
He met with slaves and saw for himself the effect slavery had on their lives as well as the persecution of escaped slaves by federal commissioners in order to return them to their owners, based on the Fugitive Slave Act of 1850. Встречался с рабами и лично убедился в том, какое влияние рабство оказало на их жизнь; узнал о преследовании сбежавших рабов федеральными комиссарами с целью возвращения их владельцам на основании Закона о беглецах-рабах.
(A large Quaker community that had already settled in what became Ohio and Indiana had been influential in securing a territorial ban on slavery.) (Большая квакерская община обосновалась на территории свободных штатов Огайо и Индиана, где рабство было запрещено.)
Oppressed and forced into a life of slavery at the hands of cruel, cold-hearted killers you fight for your life as a fearless gladiator in hope that you'll one day be able to avenge the death of your family and friends. Император не отличился особым милосердием ни к своему народу, ни к тебе - в ответ на мольбы оставить в живых твою семью солдаты оплевали тебя и продали в рабство.
The wars of Iskander and his eventual defeat against the Timurids, invited further destruction in Armenia, as many more Armenians were taken captive and sold into slavery and the land was subjected to outright pillaging, forcing many of them to leave the region. Войны Искандар-хана и поражения от Тимуридов сопровождались дальнейшими разрушениями Армении, многие армяне были взяты в плен и проданы в рабство, а земля подвергалась прямому грабежу, что заставляло многих армян покинуть регион.
He had no intent to invade Southern states, nor did he intend to end slavery where it existed, but said that he would use force to maintain possession of Federal property. Он пообещал не применять силу против южных штатов и не отменять рабство на тех территориях, где оно существовало, но предупредил, что применит силу, чтобы защитить федеральную собственность.
But the flip side of the cash nexus is the freedom and self-determination that comes from overturning customary social relations such as slavery and serfdom, which totally subordinated the individual to the will of a master. Но обратной стороной денежных отношений является свобода и самоопределение, возникшие после уничтожения таких привычных общественных отношений как рабство и крепостная зависимость, полностью подчинявших индивидуума воде хозяина.
The Special Rapporteur felt it would be useful for purposes of comparison, given the similar historical heritage - slavery and colonialism - and demographic composition of Guyana and Trinidad and Tobago, to use the occasion to visit Trinidad and Tobago also. Исходя из этого и стремясь сопоставить положение дел в этих странах, имеющих схожее историческое наследие - рабство и колониализм - и социально-демографический состав, Специальный докладчик счел целесообразным также посетить Тринидад и Тобаго.
Secure what is prescribed in Article 149 of the Brazilian Penal Code, relating to the criminal prosecution of the crime of slavery (Paraguay); 119.119 обеспечить выполнение предписаний статьи 149 Уголовного кодекса Бразилии, касающихся уголовного преследования за обращение в рабство (Парагвай);
It is clear that racism, racial discrimination and prejudice continue to cast a destructive stain on many societies across the globe, and the genesis, as well as the linkages with slavery and the transatlantic slave trade are undoubtedly established. Совершенно ясно, что расизм, расовая дискриминация и предрассудки все еще сохраняются в жизни нашего общества, и не вызывает сомнений тот факт, что корнями их являются рабство и трансатлантическая работорговля.
Based on the Pulitzer Prize-winning book of the same name by Douglas A. Blackmon, the film challenges the belief that slavery in the United States ended with the issuance of the Emancipation Proclamation in 1863. Этот фильм основан на книге Дугласа А. Блэкмона с тем же названием, получившей Пулитцеровскую премию, и опровергает мнение о том, что рабство в Соединенных Штатах закончилось с выпуском в 1863 году Прокламации об освобождении.
Mr. Alsaana (Kuwait) said that forced labour, slavery and living off immoral earnings were criminalized in the amended Criminal Code, and penalties had been established to punish anyone who threatened or coerced other persons into doing or not doing something. Г-н Альсаана (Кувейт) говорит, что принудительный труд, рабство и существование за счет греховных доходов квалифицируются в исправленном Уголовном кодексе в качестве уголовно наказуемых деяний и были установлены меры наказания для всякого, кто угрозами заставляет или принуждает других лиц совершать или не совершать чего-либо.
I went out and did a lit review, 3,000 articles on the keyword "slavery." Я вышел в интернет и провел небольшое исследование. 3000статей с ключевым словом "рабство".
The United States similarly notes that "the content of peremptory norms is difficult to determine outside the areas of genocide, slavery and torture", and France also supports the deletion of the subparagraph, consistently with its current approach of the concept of jus cogens. Аналогичным образом Соединенные Штаты отмечают, что «содержание императивных норм с трудом поддается определению вне контекста геноцида, обращения в рабство и пыток».
In the history of the United States, a slave state was a U.S. state in which the practice of slavery was legal, and a free state was one in which slavery was prohibited or being legally phased out. В истории Соединенных Штатов Америки, рабовладельческими назывались штаты, в которых рабство было законно, а свободными - где, соответственно, оно было запрещено или юридически прекращено в определённый момент времени.
Atlanta, Georgia, where the Carter Center is located and where I teach at Emory University, they have between 200 and 300 women, people sold into slavery every month. В Атланте, штат Джорджия, где находится Центр Картера и где я преподаю в университете, ежемесячно продают в рабство 200-300 женщин.
The usage of the term "wage slavery" shifted to "wage work" at the end of the 19th century as groups like the Knights of Labor and American Federation of Labor shifted to a more reformist, trade union ideology instead of worker's self-management. В конце XIX столетия термин «наёмное рабство» стал использоваться реже, по мере того как рабочие организации вроде «Рыцарей труда» и «Американской федерации труда» постепенно перешли от идей рабочего самоуправления к профсоюзной идеологии.
If a right is inalienable, that means it cannot be bestowed, granted, limited, bartered away, or sold away (e.g. one cannot sell oneself into slavery). Права человека являются «неотъемлемыми» и принадлежат всем людям, то есть ими нельзя наделить, нельзя предоставить, ограничить, обменять, или продать (например, человек не может продать себя в рабство).
Today, by contrast, even an emphatically non-philosophical person - say, Plato's media escort - could easily explain why slavery is wrong: A person is a person. Но сегодня, даже самый решительно не-философский человек - скажем, проводник Платона в сегодняшнем мире - легко может объяснить, почему рабство не правильно: «Человек это человек.
It is as if all the chickens of history - imperialism, colonialism, slavery and the resulting diaspora - have come to roost at the same time, leaving the world with the problem of how to accommodate so many cultural strains within the same national borders. Словно все худшее, что было в истории - империализм, колониализм, рабство и связанные с ними переселения народов, - одновременно ушло в прошлое, оставив мир перед необходимостью решения проблемы того, как примирить столь многочисленные культурные особенности в рамках общих национальных границ.
It should therefore call upon those States that practised, benefited or enriched themselves from slavery, the transatlantic slave trade and indenture ship to provide reparations to countries and peoples affected, and to adopt appropriate remedial and other measures in order to repair these consequences. Поэтому ей следует призвать те государства, которые практиковали рабство, трансатлантическую торговлю рабами и использование труда на кабальных условиях, пользовались ими или обогащались за счет них, предоставить репарации затронутым странам и народам и принять соответствующие компенсационные и другие меры с целью устранения этих последствий.