Slavery is an evil which the world has rightly outlawed and condemned. |
Рабство - это зло, которое мир справедливо провозгласил незаконным и осудил. |
Slavery has been explicitly or implicitly prohibited in all Constitutions promulgated since then. |
Все принимавшиеся с тех пор конституционные акты содержат положения, в которых рабство прямо или косвенно запрещается. |
"Slavery and Human Rights in Madagascar" (speaker). |
Рабство и права человека на Мадагаскаре (выступила с сообщением). |
Slavery and the transatlantic slave trade rank among the worst violations of human rights in human history. |
Рабство и трансатлантическая работорговля относятся к числу самых грубых нарушений прав человека в истории человечества. |
Slavery is a disgrace for humankind. |
Рабство - это позор для человечества. |
Slavery was a structural issue that could not be entirely resolved by the Government, which could merely accelerate the social transformation process under way. |
Рабство является структурной проблемой, которая не может быть решена полностью правительством, способным лишь ускорить текущий процесс социальных преобразований. |
Slavery was abolished in Cuba in 1888. |
Рабство было отменено на Кубе в 1888 году. |
Slavery was abolished in Ecuador in 1851 and the slaves were progressively set free over the following five years. |
В 1851 году рабство в Эквадоре было отменено, и в последующие пять лет рабы постепенно обретали свободу. |
Slavery had had a very serious impact on the lives of many in the Caribbean and elsewhere. |
Рабство оказало весьма серьезное воздействие на жизнь многих людей в странах Карибского бассейна и других регионах мира. |
Slavery is one of the greatest scars on the history of nations and humanity. |
Рабство - это один из наиболее глубоких шрамов в истории государств и человечества. |
Crimes Legislation Amendment (Slavery, Slavery-like Conditions and People Trafficking) Act 2013 |
Закон 2013 года о поправках к уголовному законодательству (рабство, сходные с рабством условия и торговля людьми) |
Slavery, servitude and forced labour are violations of individual freedoms that deny millions of people their basic dignity and fundamental human rights. |
Рабство, подневольное положение и принудительный труд являются нарушением гражданских свобод, поскольку лишают миллионы людей базовых основ их человеческого достоинства и основных прав человека. |
Slavery reparations aren't anything new. January 16, 1865. |
Я говорю, что компенсация за рабство - это не новая вещь. 16 января, 1865. |
Slavery was banned outright in Upper Canada (and throughout the British Empire) in 1834. |
Известен также тем, что с его помощью было отменено рабство в Верхней Канаде (1810) - раньше чем во всей Британской империи (1834). |
Slavery left Africa in a state of economic and cultural ruin and social ravages from which it has never recovered. |
Рабство привело Африку в состояние экономической разрухи, культурной деградации и разрыва социальных отношений, из которого ей так и не удалось выйти. |
Slavery was starting to reappear all over the world in a variety of forms, even in the most developed countries, as a result of economic problems. |
Рабство вновь начинает появляться во всем мире во множестве видов, даже в наиболее развитых странах, как результат экономических проблем. |
Slavery and the slave trade were among the most serious violations of human rights in the history of humanity and represented a low point of human brutality. |
Рабство и работорговля относятся к наиболее серьезным нарушениям прав человека в истории человечества и являются самым крайним проявлением человеческой жестокости. |
Slavery (art. 159 of the Penal Code); |
рабство (статья 159 Уголовного кодекса); |
Slavery and the disenfranchisement of women were once traditions; today, most countries embraced very different traditions with regard to racial minorities and women. |
Некогда традициями были рабство и лишение женщины избирательных прав; сегодня большинство стран придерживается совершенно иных традиций в отношении расовых меньшинств и женщин. |
Slavery today is described as different from in the past as slaves are cheaper than they have ever been. |
Современное рабство характеризуется как отличающееся от рабства в прошлом, поскольку рабы теперь дешевле, чем раньше. |
Slavery and colonialism had been forgotten as powerful States had moved from a system of classical domination to one based on the control of life itself. |
Рабство и колониализм были забыты, и могущественные державы перешли от системы классического господства к системе, которая строится на управлении самой жизнью. |
Slavery and the slave trade are symptomatic of the evils that are still manifested in the form of racism and xenophobia. |
Рабство и работорговля - симптомы зла, которое по-прежнему проявляется в форме расизма и ксенофобии. |
Slavery, Debt bondage, Bonded labour or servitude |
Рабство, долговая кабала, принудительный или подневольный труд |
Slavery (Mission (2014)) |
Рабство (Миссия (2014 год)) |
Slavery, suffrage, civil rights, Vietnam - |
Рабство, право голоса, гражданские права, Вьетнам... |