But equally there is a good case in situations like that of UNTAET to implement the rules with good sense and with flexibility. |
Однако есть также и хорошие примеры, как в случае с ВАООНВТ, когда эти правила применяются разумно и гибко. |
But pending its entry into force, we call on the Council to make the exceptional risk declarations in situations where doing so is justified. |
Однако до его вступления в силу мы призываем Совет в случае необходимости делать заявления о наличии чрезвычайной опасности. |
Article 3 of the Convention (common to the four Geneva Conventions and applicable to situations of internal armed conflict) provides for minimum standards of protection to civilians. |
В статье З этой Конвенции (общей статье четырех Женевских конвенций, применяемой в случае внутреннего вооруженного конфликта) излагаются минимальные нормы защиты гражданского населения. |
In particular, the establishment of the new bureau has created an institutional framework to ensure proactive and responsive systems for handling special development situations. |
В частности, создание нового бюро позволило заложить институциональные основы функционирования систем, которые предназначены для активного реагирования в случае возникновения в процессе развития особых ситуаций. |
She also recommends to all States that they should remedy situations involving the indefinite detention of migrants, whose rights may be infringed, especially when obstacles exist to their deportation. |
Кроме того, она рекомендует всем государствам принимать меры по урегулированию ситуаций, связанных с задержанием мигрантов на неопределенное время, поскольку это может приводить к нарушению их прав, особенно в случае наличия каких-либо препятствий для их высылки из страны. |
In some situations, women's security and dignity are endangered by acts of the public authorities, e.g., in the case of government-authorized evictions. |
В некоторых ситуациях безопасность и достоинство женщин ставятся под угрозу в результате действий государственных властей, например в случае официально санкционированных выселений. |
The result is that, in some situations, the Convention's provisions are more respected in their breach than their adherence. |
Как следствие этого в определенных ситуациях положения Конвенции пользуются бóльшим уважением в случае их нарушения, нежели в случае их выполнения. |
In our view, it is wrong to group together situations in countries or regions when the conflicts in each case are entirely different in nature. |
Представляется некорректным суммарно рассматривать ситуации в странах и регионах при совершенно различном и неоднородном характере конфликта в каждом отдельно взятом случае. |
Over the years their presence on the ground has been instrumental in providing information on extremely grave situations that otherwise would have gone ignored. |
Их присутствие на местах в течение ряда лет играет важную роль в предоставлении информации по крайне сложным ситуациям, которые бы в противном случае были оставлены без внимания. |
Consideration of a moratorium or even debt cancellation, where appropriate, in low-income countries in extreme situations, such as natural disasters. |
Возможность введения моратория на обслуживание долга или даже его списания, если это необходимо, для стран с низким уровнем дохода в случае чрезвычайных ситуаций, например в случае стихийных бедствий. |
The representative of Austria stated that the Principles constituted an important tool for Governments, international, regional and non-governmental organizations, and other actors when faced with situations of internal displacement. |
Представитель Австрии заявил, что Принципы представляют собой важный инструмент для правительств, международных, региональных и неправительственных организаций и других сторон в случае возникновения ситуаций внутреннего перемещения. |
The battalion undertakes armed patrols within the sectors and has a mobile reserve, which is deployed as necessary in sensitive situations. |
Батальон ведет в секторах вооруженное патрулирование и имеет в своем составе мобильный резерв, который развертывается при необходимости в случае обострения обстановки. |
This has been prompted by the realization of the inappropriateness of the traditional method of individualized adjudication in the case of mass claims and analogous situations. |
Такое решение было принято ввиду осознания того, что традиционный метод индивидуального рассмотрения не подходит в случае массовых претензий и аналогичных ситуаций. |
The evidence suggests that in order to meet the challenge of being a valuable partner in these situations, UNDP must improve its ability to intervene and strengthen its response. |
Полученная информация свидетельствует о том, что ПРООН сможет играть роль эффективного партнера в этих ситуациях только в том случае, если она укрепит свою способность принимать практические меры и реагировать на возникающие проблемы. |
There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. |
Ни в коем случае нельзя пытаться преуменьшать трудности стран, оказывающихся в таких ситуациях, применяя один и тот же подход в совершенно разных условиях. |
The maximum time limit remains four years, applicable only to certain crimes and in situations where they prove of particular complexity. |
Максимальный срок предварительного заключения равняется четырем годам и применяется лишь в случае отдельных преступлений и при наличии исключительно сложных ситуаций. |
In that case France had only accepted the jurisdiction of the Court with respect to "situations or facts subsequent to" 1931. |
В этом случае Франция признала только юрисдикцию суда в отношении "ситуаций или фактов, имевших место после" 1931 года. |
In Chile, juvenile institutionalization in special establishments occurred in cases of the violation of penal laws when the juvenile was subjected to materially or morally dangerous situations. |
В Чили решения о помещении несовершеннолетних в специальные учреждения принимаются в случае нарушения уголовных законов, когда несовершеннолетнему грозит физическая или психологическая опасность. |
Section 11.1 of the Act permits exceptions in situations that may be reasonable and justifiable such as in the case of a bona fide occupational requirement. |
Статья 11.1 закона разрешает исключения в ситуациях, когда они могут быть разумными и оправданными, например, в случае требования в отношении профессиональной добросовестности. |
It nevertheless is of the view that a broader approach to international obligations may be needed to accommodate the needs of situations which otherwise will not be covered. |
Однако она считает, что, может быть, необходимо применять более широкий подход к международным обязательствам, с тем чтобы можно было охватить те ситуации, которые в противном случае останутся неохваченными. |
In situations where such consultation is not possible, business enterprises should consider reasonable alternatives such as consulting credible, independent expert resources, including human rights defenders and others from civil society. |
В случае невозможности проведения таких консультаций предприятиям следует рассмотреть разумные альтернативы, такие, как обращение к авторитетным, независимым экспертным ресурсам, включая правозащитников и других представителей гражданского общества. |
In such situations, satellites remain the only reliable means of direct connection to the disaster area for communication regarding diagnosis, patient treatment and activity coordination. |
В таком случае спутники остаются единственным надежным средством обеспечения непосредственной связи с районом стихийного бедствия, когда связь имеет жизненно важное значение для постановки диагноза, лечения больного и координации действий. |
The main advantage and aim of creating such a fund would be to secure the immediate availability of resources in currency risk situations. |
Основное преимущество и главная цель создания такого фонда заключается в немедленном обеспечении наличия средств в случае возникновения риска, связанного с обменом валют. |
The situations in Angola, Sierra Leone, Liberia and Somalia, as well as those targeted actors covered under resolutions 1267 and 1390, are cases in point. |
В качестве примеров в данном случае можно привести ситуации в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии и Сомали, а также субъекты, против которых были введены санкции, предусмотренные резолюциями 1267 и 1390. |
Support to good governance programmes appears to have had more influence when these programmes were part of a comprehensive strategy, as was the case in post-conflict recovery or crisis-prevention situations. |
Программы оказания поддержки механизмам управления, как представляется, имели большее воздействие в тех случаях, когда они были частью всеобъемлющих стратегий, как это было в случае с постконфликтным восстановлением или предотвращением возникновения кризисных ситуаций. |