Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
But equally there is a good case in situations like that of UNTAET to implement the rules with good sense and with flexibility. Однако есть также и хорошие примеры, как в случае с ВАООНВТ, когда эти правила применяются разумно и гибко.
But pending its entry into force, we call on the Council to make the exceptional risk declarations in situations where doing so is justified. Однако до его вступления в силу мы призываем Совет в случае необходимости делать заявления о наличии чрезвычайной опасности.
Article 3 of the Convention (common to the four Geneva Conventions and applicable to situations of internal armed conflict) provides for minimum standards of protection to civilians. В статье З этой Конвенции (общей статье четырех Женевских конвенций, применяемой в случае внутреннего вооруженного конфликта) излагаются минимальные нормы защиты гражданского населения.
In particular, the establishment of the new bureau has created an institutional framework to ensure proactive and responsive systems for handling special development situations. В частности, создание нового бюро позволило заложить институциональные основы функционирования систем, которые предназначены для активного реагирования в случае возникновения в процессе развития особых ситуаций.
She also recommends to all States that they should remedy situations involving the indefinite detention of migrants, whose rights may be infringed, especially when obstacles exist to their deportation. Кроме того, она рекомендует всем государствам принимать меры по урегулированию ситуаций, связанных с задержанием мигрантов на неопределенное время, поскольку это может приводить к нарушению их прав, особенно в случае наличия каких-либо препятствий для их высылки из страны.
In some situations, women's security and dignity are endangered by acts of the public authorities, e.g., in the case of government-authorized evictions. В некоторых ситуациях безопасность и достоинство женщин ставятся под угрозу в результате действий государственных властей, например в случае официально санкционированных выселений.
The result is that, in some situations, the Convention's provisions are more respected in their breach than their adherence. Как следствие этого в определенных ситуациях положения Конвенции пользуются бóльшим уважением в случае их нарушения, нежели в случае их выполнения.
In our view, it is wrong to group together situations in countries or regions when the conflicts in each case are entirely different in nature. Представляется некорректным суммарно рассматривать ситуации в странах и регионах при совершенно различном и неоднородном характере конфликта в каждом отдельно взятом случае.
Over the years their presence on the ground has been instrumental in providing information on extremely grave situations that otherwise would have gone ignored. Их присутствие на местах в течение ряда лет играет важную роль в предоставлении информации по крайне сложным ситуациям, которые бы в противном случае были оставлены без внимания.
Consideration of a moratorium or even debt cancellation, where appropriate, in low-income countries in extreme situations, such as natural disasters. Возможность введения моратория на обслуживание долга или даже его списания, если это необходимо, для стран с низким уровнем дохода в случае чрезвычайных ситуаций, например в случае стихийных бедствий.
The representative of Austria stated that the Principles constituted an important tool for Governments, international, regional and non-governmental organizations, and other actors when faced with situations of internal displacement. Представитель Австрии заявил, что Принципы представляют собой важный инструмент для правительств, международных, региональных и неправительственных организаций и других сторон в случае возникновения ситуаций внутреннего перемещения.
The battalion undertakes armed patrols within the sectors and has a mobile reserve, which is deployed as necessary in sensitive situations. Батальон ведет в секторах вооруженное патрулирование и имеет в своем составе мобильный резерв, который развертывается при необходимости в случае обострения обстановки.
This has been prompted by the realization of the inappropriateness of the traditional method of individualized adjudication in the case of mass claims and analogous situations. Такое решение было принято ввиду осознания того, что традиционный метод индивидуального рассмотрения не подходит в случае массовых претензий и аналогичных ситуаций.
The evidence suggests that in order to meet the challenge of being a valuable partner in these situations, UNDP must improve its ability to intervene and strengthen its response. Полученная информация свидетельствует о том, что ПРООН сможет играть роль эффективного партнера в этих ситуациях только в том случае, если она укрепит свою способность принимать практические меры и реагировать на возникающие проблемы.
There should be no attempt to diminish the challenges faced by countries in those situations by taking the same approach in responding to very different circumstances. Ни в коем случае нельзя пытаться преуменьшать трудности стран, оказывающихся в таких ситуациях, применяя один и тот же подход в совершенно разных условиях.
The maximum time limit remains four years, applicable only to certain crimes and in situations where they prove of particular complexity. Максимальный срок предварительного заключения равняется четырем годам и применяется лишь в случае отдельных преступлений и при наличии исключительно сложных ситуаций.
In that case France had only accepted the jurisdiction of the Court with respect to "situations or facts subsequent to" 1931. В этом случае Франция признала только юрисдикцию суда в отношении "ситуаций или фактов, имевших место после" 1931 года.
In Chile, juvenile institutionalization in special establishments occurred in cases of the violation of penal laws when the juvenile was subjected to materially or morally dangerous situations. В Чили решения о помещении несовершеннолетних в специальные учреждения принимаются в случае нарушения уголовных законов, когда несовершеннолетнему грозит физическая или психологическая опасность.
Section 11.1 of the Act permits exceptions in situations that may be reasonable and justifiable such as in the case of a bona fide occupational requirement. Статья 11.1 закона разрешает исключения в ситуациях, когда они могут быть разумными и оправданными, например, в случае требования в отношении профессиональной добросовестности.
It nevertheless is of the view that a broader approach to international obligations may be needed to accommodate the needs of situations which otherwise will not be covered. Однако она считает, что, может быть, необходимо применять более широкий подход к международным обязательствам, с тем чтобы можно было охватить те ситуации, которые в противном случае останутся неохваченными.
In situations where such consultation is not possible, business enterprises should consider reasonable alternatives such as consulting credible, independent expert resources, including human rights defenders and others from civil society. В случае невозможности проведения таких консультаций предприятиям следует рассмотреть разумные альтернативы, такие, как обращение к авторитетным, независимым экспертным ресурсам, включая правозащитников и других представителей гражданского общества.
In such situations, satellites remain the only reliable means of direct connection to the disaster area for communication regarding diagnosis, patient treatment and activity coordination. В таком случае спутники остаются единственным надежным средством обеспечения непосредственной связи с районом стихийного бедствия, когда связь имеет жизненно важное значение для постановки диагноза, лечения больного и координации действий.
The main advantage and aim of creating such a fund would be to secure the immediate availability of resources in currency risk situations. Основное преимущество и главная цель создания такого фонда заключается в немедленном обеспечении наличия средств в случае возникновения риска, связанного с обменом валют.
The situations in Angola, Sierra Leone, Liberia and Somalia, as well as those targeted actors covered under resolutions 1267 and 1390, are cases in point. В качестве примеров в данном случае можно привести ситуации в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии и Сомали, а также субъекты, против которых были введены санкции, предусмотренные резолюциями 1267 и 1390.
Support to good governance programmes appears to have had more influence when these programmes were part of a comprehensive strategy, as was the case in post-conflict recovery or crisis-prevention situations. Программы оказания поддержки механизмам управления, как представляется, имели большее воздействие в тех случаях, когда они были частью всеобъемлющих стратегий, как это было в случае с постконфликтным восстановлением или предотвращением возникновения кризисных ситуаций.