Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
This legal provision effectively strengthens the fight against violent crime by enabling the police and the courts to intervene very early to put a stop to dangerous situations. Это правовое положение эффективно содействует борьбе с преступными актами, связанными с применением насилия, поскольку оно предоставляет полиции и органам правосудия возможность оперативно принимать меры в случае возникновения опасных ситуаций.
She took note of the importance of the situations brought to her attention, and informed participants that she would study them carefully and take initiatives when appropriate. Она отметила важность ситуаций, доведенных до ее сведения, и проинформировала участников о своем намерении тщательно изучить их и, в случае необходимости, предпринять соответствующие инициативы.
Experience indicates that national programmes are most effective when an appropriate combination of programmatic interventions is tailored to the specific risk factors and situations of a country. Опыт свидетельствует о том, что наибольшая эффективность при осуществлении национальных программ достигается в том случае, если соответствующий комплекс программных мероприятий составлен с учетом конкретных факторов риска и положения в той или иной стране.
The coherence and timeliness of response can also benefit from a better awareness of and guidance from existing international and national instruments applicable to natural disaster situations. Согласованности и своевременности ответных действий может также способствовать более эффективное распространение информации и рекомендаций со стороны существующих международных и национальных механизмов, используемых в случае стихийных бедствий.
Special attention should be given in the future to the problem of the transition from intervention in emergencies and crisis situations to the handling of post-conflict contexts. В будущем особое внимание необходимо будет уделить проблеме перехода от вмешательства в случае возникновения чрезвычайных и кризисных ситуаций к решению вопросов постконфликтного периода.
Some commentators suggest that consolidation by consensus frequently occurs in cases involving enterprise groups, and often in situations where the courts would generally uphold creditor objections to consolidation if a formal application were made. Некоторые комментаторы отмечают, что консолидация с общего согласия сторон довольно часто происходит на практике, когда дело касается предпринимательской группы, причем нередко в тех ситуациях, когда суд, в случае подачи ему официального заявления, скорее всего, поддержал бы протест кредиторов против консолидации.
Those briefings could deal with especially worrisome situations, as has already been done, for example, with regard to Darfur and Uganda. В ходе таких брифингов речь могла бы идти о ситуациях, вызывающих наибольшее беспокойство, как это делалось, например, в случае с Дарфуром и Угандой.
You had so many situations in that realm where men in powerful positions failed to act to protect children, in this case, boys. В этой сфере было так много ситуаций, когда мужчины на влиятельных позициях не могли ничего сделать для защиты детей, мальчиков в данном случае.
This strategy would significantly increase the level of security in the event of demonstrations and prevent them from deteriorating into riot situations. Эта стратегия существенно повысит уровень безопасности в случае проведения демонстраций и предупредит перерастание демонстраций в беспорядки.
You had so many situations in that realm where men in powerful positions failed to act to protect children, in this case, boys. В этой сфере было так много ситуаций, когда мужчины на влиятельных позициях не могли ничего сделать для защиты детей, мальчиков в данном случае.
(a) To protect women as a vulnerable group in situations of civil strife; а) по защите женщин как уязвимой группы в случае возникновения гражданских волнений;
In situations concerning international watercourses regulated by multilateral treaties between the States concerned, a new framework convention could be applied only to issues not regulated by those instruments. В случае международных водотоков, регулируемых многосторонними соглашениями между заинтересованными государствами, эта новая рамочная конвенция сможет применяться лишь в отношении вопросов, не охватываемых этими документами.
Such circumstances called not only for a re-examination of the traditional approach to peace-keeping but also for a collective effort to establish a conceptual basis for multilateral intervention in crisis situations. Такого рода ситуация требует не только пересмотра традиционной концепции операций по поддержанию мира, но и создания совместными усилиями концептуальной основы для многостороннего вмешательства в случае кризиса.
Such exchanges of information could contribute to the prevention of, and the development of appropriate responses to, situations of massive violations of human rights. Такой обмен информацией может помочь обеспечить предупреждение массовых нарушений прав человека и надлежащее реагирование на них в случае их возникновения.
For now, we have reverted to the more onerous but perhaps sensible approach of responding to situations on a case by case basis. Пока мы исходим из более обременительного, но, возможно, разумного подхода реагирования на ситуации в каждом отдельном случае.
Future situations which might arise requiring involvement of the United Nations in something resembling international trusteeship should be considered on a case-by-case basis. Если в будущем возникнут ситуации, требующие участия Организации Объединенных Наций, аналогичного деятельности какого-либо международного органа по опеке, то их следует рассматривать в каждом отдельном случае.
In the event of life-threatening situations (fire, attack etc.), exit via all gates will be possible. В случае возникновения угрозы жизни людей (пожар, нападение и т.д.) выход будет открыт через все ворота.
This will be possible only if there is respect for international law and general disarmament, which will discourage situations of force and promote the negotiated solution of disputes. А это будет возможно лишь в случае уважения международного права и всеобщего разоружения, которое препятствовало бы созданию ситуаций, предполагающих применение силы, и содействовало бы урегулированию споров на основе переговоров.
During crisis situations, special working groups, consisting of relevant agencies, are formed to discuss policy and operational questions, as was the case with Haiti. Во время кризисных ситуаций формируются специальные рабочие группы в составе представителей соответствующих учреждений для обсуждения политических и оперативных вопросов, как это было в случае с Гаити.
In case of emergencies or force majeure situations, the Security Council and/or the sanctions committees may review the application of sanctions and take appropriate actions. В случае чрезвычайных или форс-мажорных ситуаций Совет Безопасности и/или комитеты по санкциям могут проводить обзор применения санкций и принимать соответствующие меры.
Such procedures as the justice of the case may require and not inconsistent with the statute may be adopted in such situations. Могут потребоваться такие процедуры, как рассмотрение оснований дела, и в случае их несоответствия со статутом он может быть адаптирован для таких ситуаций.
This optional Protocol, if adopted, would make the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights guaranteeing a fair trial and a remedy non-derogable in all situations. Согласно этому факультативному протоколу, в случае его принятия положения Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, станут положениями, не допускающими отступлений в любых ситуациях.
The guidelines conclude with a detailed list of medical, psycho-social and legal steps that must be taken when responding to such situations. Руководящие принципы завершаются подробным перечнем медицинских, психосоциологических и правовых мер, которые должны приниматься в случае таких ситуаций.
It should be of concern that, otherwise, these situations would spill over national borders and become a source of destabilization on a world-wide scale. В противном случае существует опасение, что эти проблемы выйдут за пределы национальных границ и станут источником дестабилизации в мировом масштабе.
In this regard, individual organizations of the United Nations system are encouraged to issue sectoral appeals for situations that fall clearly within their sphere of competence. В этой связи отдельным организациям системы Организации Объединенных Наций в случае ситуаций, которые, несомненно, относятся к сфере их компетенции, предлагается выступать с секторальными призывами.