Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
It was for the consignor to ensure that dangerous goods packed together did not react dangerously with each other, in line with 4.1.1.6; however, the quantity limits established in 4.1.10 for mixed packing did not apply in situations covered by Chapter 3.4. Грузоотправитель обязан удостовериться в том, что совместно упакованные опасные грузы не вступают в опасную реакцию друг с другом согласно пункту 4.1.1.6, однако предельные значения количества, установленные в разделе 4.1.10 для совместной упаковки, не применяются в случае применения главы 3.4.
Under the current legislation of Mauritius, it is mandatory for public officials in situations of conflicts of interest, to furnish a written declaration on the nature of the case. В соответствии с действующим законодательством Маврикия публичные должностные лица обязаны в случае коллизии интересов представлять письменную декларацию с разъяснением сути коллизии.
A state of emergency could be declared in situations of political instability and serious and immediate threat to public order, in accordance with article 44, paragraph 16, of the Constitution. В случае политической нестабильности и серьезной и прямой угрозы общественному порядку в соответствии с пунктом 16 статьи 44 Конституции может объявляться чрезвычайное положение.
Concerning draft articles 7 and 8, the Russian Federation shared the view that recognition of human dignity and respect for human rights were of the utmost importance in disaster situations. Относительно проектов статей 7 и 8 Российская Федерация разделает мнение, что признание человеческого достоинства и прав человека имеют первостепенное значение в случае бедствия.
In situations of displacement resulting from conflict and generalized violence, it also needs to be ensured that peace processes and peacebuilding involve IDPs and reinforce durable solutions. В случае перемещений, вызванных вооруженным конфликтом или проявлениями насилия, необходимо, чтобы ВПЛ привлекались к участию в процессах мирного урегулирования и миростроительства, что укрепляет основу долгосрочных решений.
The social insurance system's core function is to protect economically active population in the event of specific social situations (illness, pregnancy, maternity, disability, old age, death of a breadwinner, industrial accident, employer's insolvency and loss of employment). Основной функцией системы социального страхования является защита экономически активного населения в случае возникновения особых социальных ситуаций (болезнь, беременность, материнство, инвалидность, преклонный возраст, смерть кормильца, несчастный случай на производстве, неплатежеспособность работодателя и потеря работы).
If that were not the case, they could be required to extradite or prosecute in situations where they lacked the necessary legal authority, such as a bilateral extradition relationship or jurisdiction over the alleged offence. В противном случае, от них может потребоваться выдача или осуществление судебного преследования в ситуациях, когда они не будут обладать необходимыми правовыми полномочиями, например, при наличии двустороннего соглашения о выдаче или необходимости осуществления юрисдикции в отношении предполагаемого преступления.
The review was an opportunity to make the Council more proactive in the promotion of human rights, in order to improve its response capacity in chronic and emerging situations. Обзор предоставляет возможность повысить активность Совета в деле поощрения прав человека, с тем чтобы укрепить его потенциал по реагированию в случае хронических и чрезвычайных ситуаций.
Disclosure by a staff member of such situations, meaning generally informing the Organization at the appropriate managerial level, enables the Organization to consider all circumstances and take appropriate action. Сообщение сотрудника о наличии таких ситуаций, которое в обычном случае означает информирование Организации на соответствующем руководящем уровне, позволяет Организации учесть все обстоятельства и принять надлежащие меры.
When such quantitative information is not available, information on trends and situations may be provided, together with the source of that information. В случае отсутствия такой количественной информации может быть представлена информация о тенденциях и сложившейся ситуации с указанием источника этой информации.
Referring to situations where a person was arrested without a warrant and brought before a judge, she requested the delegation's assurance that such a procedure was possible only in cases of flagrante delicto. Напоминая о ситуации, когда человека задерживают без ордера и передают его дело следственному судье, она хотела бы получить гарантии делегации в том, что подобная процедура возможна только в случае задержания на месте преступления.
If the Association's claims were well founded, the State party should review the relevant legislation to strengthen the protection of the individual's rights in such situations. В случае обоснованности утверждений Ассоциации государству-участнику следует пересмотреть соответствующие законодательные нормы под углом зрения обеспечения более надежной защиты прав граждан в подобных ситуациях.
A further suggestion was to include in the draft articles provisions of exception to or exemption from the obligation of prevention, such as in force majeure situations in the event of a natural disaster. Еще одно предложение касается того, чтобы включить в проекты статей положения, предусматривающие исключение из обязательства по предотвращению или освобождение от него, например, в форс-мажорных ситуациях в случае стихийного бедствия.
Norway stated that when removing children from their families it was vital that this decision was in the best interest of the child and only in the most needed situations. Норвегия заявила, что в случае изъятия детей из их семей крайне важно, чтобы это решение принималось в интересах ребенка и только в самых необходимых ситуациях.
In situations of displacement resulting from serious violations of human rights, in particular ethnic cleansing, the authorities are under a strict obligation to protect IDPs from further violations and returns may not permanently be prohibited. В ситуации, когда перемещение вызвано серьезными нарушениями прав человека, особенно этническими чистками, власти обязаны оказывать ВПЛ защиту от дальнейших нарушений, и в этом случае возможен временный запрет на возвращение к прежним местам проживания.
For example, the financial correlation is stronger in the case of UNICEF than of UNFPA and UNDP, both when countries in fragile situations are included and excluded. Например, в случае ЮНИСЕФ финансовая корреляция сильнее, чем в ЮНФПА и ПРООН, независимо от того, учитываются ли страны с нестабильной внутренней ситуацией.
How to protect passengers in general, especially in the case of evacuation, damage, collision, running aground, fire, explosion and other situations which may give rise to panic. Способы защиты пассажиров в целом, особенно в случае эвакуации, повреждения, столкновения, посадки на мель, пожара, взрыва и других происшествий, которые могут вызвать панику.
Furthermore, as another scholar pointed out, it was a widespread phenomenon that the military was called in against riots, rebellion or other situations below the threshold of armed conflict. Более того, как указал другой ученый, широко распространено такое явление, как использование военных в случае мятежей, восстаний или иных ситуаций, не доходящих до порога вооруженного конфликта.
The situation thus differs from that of newly independent States, for which a notification of succession is provided, whereas in principle this is not the case in situations involving the uniting or separation of States. Данная ситуация в этом отношении отличается от ситуации в связи с новыми независимыми государствами, для которых предусмотрено уведомление о правопреемстве, тогда как в случае объединения или отделения государств в принципе это не имеет места.
The European Union believes that the roles and responsibilities of actors in the United Nations system working with the transition from relief to development should be strengthened, both in natural disaster situations and complex emergencies. Европейский союз полагает, что в переходный период от чрезвычайной помощи к развитию необходимо укреплять роль и обязанности учреждений и заинтересованных сторон системы Организации Объединенных Наций - как в случае стихийных бедствий, так и в комплексных чрезвычайных ситуациях.
In situations where a peacekeeping operation exists, the Department of Peacekeeping Operations co-chairs the country task forces on monitoring and reporting. В случае, когда в стране функционирует миссия по поддержанию мира, Департамент операций по поддержанию мира является сопредседателем страновых целевых групп по наблюдению и отчетности.
TRIPS does not restrict the use of compulsory licences to situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency, or to cases of HIV, tuberculosis and malaria. Соглашение по ТАПИС не ограничивает использование принудительных лицензий в случае чрезвычайных ситуаций в стране или иных обстоятельств крайней необходимости, или же применительно к ВИЧ, туберкулезу и малярии.
Its emergence as a principle was confined to extreme circumstances, namely situations of persistent and gross violations of human rights and could not be easily transferable to disaster relief without State support. Ее возникновение в качестве принципа ограничено чрезвычайными обстоятельствами, а именно ситуациями, связанными с периодическими и грубыми нарушениями прав человека, и ее нельзя легко увязать с оказанием помощи в случае бедствия без поддержки соответствующего государства.
However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. Вместе с тем, признавая деликатный характер своего мандата, Специальный советник открыто указывает на конкретные ситуации только в том случае, когда это может эффективно содействовать решению проблем.
The protection of minors has been felt as a necessity to the extent that children are often used, under duress, in dangerous travel situations. Защита несовершеннолетних рассматривалась в данном случае как настоятельная необходимость с учетом того, что детей нередко принудительно используют при сопряженных с опасностью перемещениях и поездках.