Correspondingly, if these needs are not addressed, then internal violence will almost inevitably arise in response to prolonged situations of domination and inequality, and national legislation imposing non-discrimination in situations of public emergency, however unimpeachable, will be of little avail. |
Таким образом, если эти проблемы останутся без решения, то ситуации внутреннего насилия почти неизбежно станут ответом на сохранявшееся в течение долгого времени господство и неравенство, а национальное законодательство, предусматривающее применение принципов недискриминации в случае чрезвычайного положения, при всей своей безупречности окажется совершенно бесполезным. |
The Security Council, upon which primary responsibility has been conferred for the maintenance of international peace and security, occasionally finds it difficult to act in situations of inter-State or local armed conflicts, even when those situations have a dangerous spillover potential. |
Совет Безопасности, на который возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, иногда сталкивается с трудностями в случае необходимости предпринимать меры в ситуациях межгосударственных или локальных вооруженных конфликтов, даже тогда, когда эти конфликты имеют опасный потенциал расширения. |
Such an assessment should be carried out systematically every year, or every six months for rapidly changing situations, so as to better foresee needs and to quickly detect sub-optimal situations. |
Такую оценку следует проводить систематически каждый год или раз в шесть месяцев в случае стремительно изменяющейся ситуации с тем, чтобы лучше предвидеть потребности и оперативно выявлять субоптимальные ситуации. |
In many national situations, the Millennium Development Goals (MDGs) have not been achieved for disadvantaged minorities. |
Во многих странах Цели развития тысячелетия (ЦРТ) не были достигнуты в случае меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении. |
As far as debt was concerned, situations should be evaluated on a case-by-case basis. |
Что касается задолженности, то вопрос должен решаться исходя из ситуации в каждом конкретном случае. |
This might be so, for example, in situations involving detention of persons or unlawful seizure of territory. |
Оно может оказаться в подобной ситуации, например, в случае задержания лиц или незаконного захвата территории. |
This requirement shall be compulsory in situations where the latter are fitted with doors. |
Это требование обязательно в том случае, если последние оборудованы дверями. |
In such situations, end-users and interpreters are present in the same room. |
В данном случае слушатели и устные переводчики находятся в одном месте. |
In situations where it is unclear, the secretariat would seek guidance from the Interim Chemical Review Committee. |
В случае отсутствия ясности секретариат обращается за руководством к Временному комитету по рассмотрению химических веществ. |
This association provides help to women and very young girls in situations of unwanted pregnancy. |
Это объединение помогает женщинам и девочкам-подросткам в случае нежелательной беременности. |
What we seek is the evolution of international law and practice so that multilateral action may be taken in situations of extreme humanitarian emergency. |
Мы стремимся к эволюции международного права и практики, чтобы в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций можно было предпринять многосторонние действия. |
Women tend to be the major victims in such situations of distortions at the local level. |
В случае таких перекосов на местном уровне основными потерпевшими, как правило, становятся женщины. |
Although Jamaica's report referred to common-law marriages, it included no information on the rights of women and children in non-marital situations. |
Хотя в докладе Ямайки упоминаются гражданские браки, в нем не представлена информация о правах женщин и детей в случае внебрачных отношений. |
The Board examines every project separately and takes into consideration the different situations particular to each case. |
Совет рассматривает каждый проект по отдельности и принимает во внимание различные и особые обстоятельства, существующие в каждом конкретном случае. |
In certain developing-country situations, the impact could be felt even sooner. |
В случае некоторых развивающихся стран это может произойти еще раньше. |
If made generally available, space technology could help to save lives in disaster situations and develop a climate of prevention. |
Будучи доступными для всех, космические технологии могут способствовать спасению человеческих жизней в случае возникновения стихийных бедствий и созданию механизмов их предупреждения. |
Similar situations can also be mentioned with regard to job offers. |
Аналогичные ситуации также можно наблюдать и в случае предложений в области трудоустройства. |
It was recalled that, in any case, some common sense would have to be applied in practical situations. |
Было отмечено, что в любом случае в реальных ситуациях необходимо будет придерживаться определенного здравого смысла. |
This applies to situations which are very rare and where failure to perform the tasks properly can have grave consequences. |
Это относится к ситуациям, которые являются весьма редкими и в случае возникновения которых неспособность должным образом решить стоящие задачи может иметь серьезные последствия. |
This is operating successfully, assisting people in crisis situations and referring them to the appropriate service, when necessary. |
Она успешно действует, помогая людям в критических ситуациях и направляя их в случае необходимости к соответствующим специалистам. |
Five, international humanitarian interventions as a preventive measure can be credible only if they are applied to all situations. |
В-пятых, международные гуманитарные вмешательства могут получить признание в качестве превентивной меры лишь в том случае, если они будут применяться ко всем ситуациям. |
It was intended to be applied on a case-by-case basis in Chapter VII situations. |
Предполагалось, что она будет применяться в каждом отдельном случае в контексте ситуаций, подпадающих под главу VII. |
That underlines the need for the Council to ensure prompt and effective responses to crisis situations. |
Это подчеркивает необходимость того, чтобы Совет обеспечивал оперативное и эффективное реагирование в случае возникновения кризисных ситуаций. |
Even if government policy does what it can to strengthen healthy marriages, some children will grow up in other situations. |
Но даже в том случае, если политика государства делает все возможное для укрепления здоровых браков, некоторые дети будут расти совсем в других условиях. |
The rule in the second part of the draft paragraph was important since otherwise those situations would not be covered. |
Правило, изложенное во второй части проекта статьи, имеет важное значение, поскольку в противном случае такие ситуации не будут охвачены. |