Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
UNHCR has emergency stocks intended for dealing with extreme situations. УВКБ располагает запасами на случай чрезвычайных ситуаций, предназначенными для использования в случае экстремальных ситуаций.
The Advisory Committee is disappointed by the Secretary-General's apparent failure to respect established procedure in this case and trusts that, in future, such situations will be avoided. Консультативный комитет разочарован явным несоблюдением Генеральным секретарем установленной процедуры в данном случае и надеется, что в дальнейшем подобные ситуации допускаться не будут.
This includes situations in which States aggressively promote one particular book through subsidies or by purchasing large quantities, thereby influencing selection by schools. Это имеет место в том числе в случае, когда государства агрессивно содействуют распространению определенной книги благодаря субсидиям или закупкам большого количества экземпляров, оказывая таким образом влияние на выбор школ.
These remedies enable the authorities to take measures to address or put an end to situations of human rights violations and to punish those responsible if necessary. Такие обращения позволяют этим органам принять меры, для того чтобы исправить или отменить решение, которое нарушает права человека, и в случае необходимости наказать виновного в этих нарушениях.
In situations of international armed conflict, war correspondents who are accredited to and accompany armed forces qualify for prisoner of war status should they be captured. В ситуациях международного вооруженного конфликта аккредитованные военные корреспонденты, сопровождающие вооруженные силы, в случае попадания в плен пользуются статусом военнопленных.
For humanitarian situations, UNICEF will report on the number of people reached in areas targeted with UNICEF assistance at the output level. В случае кризисных гуманитарных ситуаций ЮНИСЕФ будет докладывать о количестве охваченных людей в районах, получающих помощь ЮНИСЕФ на уровне конечного результата.
The Party concerned and the communicant agreed that they did not perceive the situations as giving rise to such a conflict for either Committee member. Соответствующая Сторона и автор сообщения договорились о том, что они не будут воспринимать эти ситуации как ведущие к возникновению конфликта интересов в случае каждого из этих членов Комитета.
It was said that in any event certification of translations could be mentioned as a rarity and as necessary only in very specific situations. Было отмечено, что в любом случае можно было бы упомянуть о заверении письменных переводов как о редком явлении, необходимом только в самых особых случаях.
A regional approach should be considered, given that regional organizations and mechanisms often have significant expertise and resources to offer when dealing with disaster situations. Следует прорабатывать возможность применения регионального подхода, поскольку у региональных организаций и механизмов нередко имеются значительные возможности в плане специалистов и ресурсов, которые могут быть задействованы в случае бедствий.
In certain situations, the Board may decide that the complainant is entitled to compensation (e.g. in case of unjustified dismissal). В некоторых случаях Совет может принять решение, что жалобщик имеет право на компенсацию (например, в случае необоснованного увольнения).
Establishment of mechanisms for rapid intervention in disaster situations, and action to enable them intervene positively and effectively to relieve families facing hardship as a result of such situations; З. создание механизмов для проведения экстренных мероприятий в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и принятие мер для содействия в конструктивном и эффективном оказании чрезвычайной помощи семьям, пострадавшим в таких ситуациях;
(k) Stresses that in the event of State succession, the concerned States put in place appropriate measures to prevent statelessness situations from arising as a result and take action to address such situations; к) подчеркивает, что в случае правопреемства государства соответствующие государства должны предусматривать необходимые меры для предотвращения ситуаций безгражданства и предпринимать действия по урегулированию подобных ситуаций;
There was, therefore, no need to specify what these situations were; this would in any case be an impossible task if a new document really were to cover all potential situations. Поэтому нет необходимости конкретизировать, каковыми являются эти ситуации; в любом случае такая задача оказалась бы невозможной, если новый документ действительно будет охватывать все потенциальные ситуации.
In both of those situations, the question of whether or not consolidation will be of benefit to creditors is not the primary consideration as there will be limited alternatives to address those specific situations. И в том, и в другом случае вопрос о том, будет консолидация отвечать интересам кредиторов или нет, не имеет первостепенного значения, поскольку выбор вариантов в этих конкретных ситуациях невелик.
To avert that situation, the risks in each country must be estimated and an action plan drawn up to respond to catastrophic situations, and our readiness to intervene in situations of hardship must be made clear. Чтобы избежать такого положения, необходимо оценить этот риск для каждой страны и подготовить план действий по реагированию на катастрофические ситуации, а наша готовность вмешаться в случае тяжелой ситуации должна быть ясно озвучена.
The last category, "recording of a complaint", refers to situations where the police display a racist attitude when a complainant tries to file a complaint. Последняя рубрика "регистрация жалобы" означает, что заявитель намеревался подать жалобу и поведение сотрудников полиции в этом случае носило расистский характер.
The terms hypothetical variables or hypothetical constructs may be used in these situations. Также в этом случае может быть использован термин гипотетические переменные или гипотетические конструкции.
Section 22 of the Act enables either party to occupy the marital home when settlement is not possible or in situations of domestic violence. Согласно статье 22 Закона любая из сторон имеет право проживать в семейном доме в случае невозможности урегулирования спора мирным путем или в ситуациях насилия в семье.
A technical arrangement on support in civil disturbance situations was signed by Kosovo Police and EULEX police on 8 December 2008. 8 декабря 2008 года между Косовской полицией и полицией ЕВЛЕКС было подписано техническое соглашение об оказании поддержки в случае возникновения гражданских беспорядков.
The new concept of integrated risk management was adopted for interventions in disaster situations; была принята новая концепция мер по вмешательству в случае стихийных бедствий с использованием комплексного учета факторов риска;
Training of 21 Security Officers in weapons handling, hostage situations, assault, disaster and airport crisis management Обучение 21 сотрудника службы охраны обращению с оружием и порядку действий в случае взятия заложников, нападения, бедствия или кризисной ситуации в аэропорту
Member States should be able to come together and take action when serious human rights situations develop. государства-члены должны иметь возможность собираться и принимать меры в случае возникновения серьезных ситуаций с точки зрения прав человека.
UNHCR responded by relocating camps away from volatile border situations, as was the case with Sudanese refugees in Chad. В качестве ответной меры УВКБ перемещало лагеря подальше от неспокойных пограничных районов, как, например, в случае с суданскими беженцами в Чаде.
Incidentally, we have found it difficult to envisage situations in which necessity might preclude the wrongfulness of acts in the case of international organizations dealing essentially with international financial obligations. Кстати, нам оказалось трудно представить себе ситуации, в которых необходимость могла бы исключать противоправность деяний в случае международных организаций, занимающихся главным образом международными финансовыми обязательствами.
Where an official or working visit is either not warranted or not possible, the Representative has communicated concerns or recommendations regarding specific situations of internal displacement via letter. В случае отсутствия необходимости или возможности проведения официальной или рабочей поездки Представитель излагает в письме свои озабоченности или рекомендации относительно конкретных ситуаций, связанных с внутренним перемещением.