Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
And there are many urgent conflict and country situations where the world's attention is at best sporadic, at worst uncaring. Кроме того, в настоящее время есть много конфликтов и ситуаций в странах, требующих безотлагательного вмешательства, к которым международное сообщество в лучшем случае проявляет внимание эпизодически, в худшем случае - полное безразличие.
This happens to be OK - he's an anatomically interested little boy and that's his mom. Other situations wouldn't be quite so good. В данном случае все в порядке: маленький мальчик интересуется анатомией, а это его мама. Другие ситуации были бы не так безобидны.
In the case of men, there has been a decline in terms of their employment situations. В случае неполных семей, возглавляемых мужчинами, отмечено снижение показателей в зависимости от статуса занятости.
In the case of citizens, there are likely to be few if any situations when deportation would not be considered arbitrary in the sense outlined. В случае, когда речь идет о гражданах, могут возникнуть ситуации, в которых депортация не будет считаться произвольной в указанном смысле.
The Council has begun to refer to the Principles when addressing specific situations of internal displacement, as in the case of Burundi. Совет начал ссылаться на Принципы и при рассмотрении конкретных ситуаций, вызванных перемещением лиц внутри страны, как это имело место в случае Бурунди.
In the event of bottlenecks, oncoming traffic or other adverse situations, the planned means of access and emergency exits may no longer be accessible. В случае заторов, движения в обратную сторону или других неблагоприятных обстоятельств может быть закрыт доступ к предусмотренным подъездным путям и аварийным выходам.
Instead, a case-by-case approach to legally analysing and classifying the various situations of violence that have occurred in efforts to combat terrorism should be applied. Напротив, при юридическом анализе и классификации различных сопряженных с насилием ситуаций, которые имели место в раках усилий по борьбе с терроризмом, следует применять подход, предусматривающий учет обстоятельств в каждом конкретном случае.
It recommended that States should encourage the development of policies so that women be protected from human rights violations in situations of civil strife and that States should prevent and respond to abuses against women in situations of international or non-international armed conflict. Он рекомендовал государствам содействовать разработке политики, обеспечивающей принятие мер по защите женщин от нарушений прав человека в случае возникновения гражданских волнений, и предотвращать и пресекать насилие в отношении женщин во время внутренних и международных вооруженных конфликтов.
Such problems arise sometimes or regularly, depending on the nature of the case and of the situations involved. В данном случае явно возникает реальная крупная опасность религиозного экстремизма.
In situations of this type it is recommended to substitute and alternate the use of the "real" collar with a "fake". В этом случае мы советуем иногда надевать собаке ненастоящий, но точно имитирующий, ошейник против лая.
This implies the existence of win-neutral or situations with neutral or positive expectations of some direct or indirect benefit in a future period. Это предполагает существование ситуации "выигрыша без затрат" FOSS разрабатывается в том случае, когда пользователи не желают платить или брать плату за товары и услуги, развивающиеся на базе Интернета.
Prejudice towards immigrant groups might intensify in situations where illegal migrants, as non-taxpayers, were given access to a full range of government services. В случае предоставления нелегальным мигрантам, не являющимся плательщиками налогов, доступа ко всему кругу оказываемых правительствами услуг, предубеждения по отношению к иммигрантским группам могут только усилиться.
AI stated that the AFSPA granted security forces, in specified areas of armed insurgency, powers to shoot to kill in situations where they were not necessarily at imminent risk. МА заявила, что в соответствии с Законом об особых полномочиях вооруженных сил (ЗОПВС) в районах, которые определены в качестве очагов вооруженной повстанческой борьбы, силам безопасности предоставлено право вести огонь на поражение даже в случае отсутствия непосредственной опасности для них.
In situations of administrative lapses, the Commission acts as a watchdog against injustices by ensuring that government functionaries treat matters affecting Nigerians fairly, respectfully and promptly. В случае пробелов в административном законодательстве Комиссия выступает в качестве органа, предоставляющего защиту от несправедливости, добиваясь, чтобы государственные служащие оперативно рассматривали вопросы, затрагивающие интересы граждан Нигерии, и соблюдали принципы справедливости и уважения.
The former situations include assisting internally displaced populations mixed with returnee populations, or preventing the risk of cross-border spilling of the internal displacement. В первом случае предусматривается оказание помощи группам лиц, состоящим как из населения, перемещенного внутри страны, так и репатриантов, или же принятие мер во избежание риска перетока перемещенных внутри страны лиц за границу.
External: variances caused by parties or situations external to the United Nations Анализ разницы в объеме ресурсов проводится в том случае, если отклонение составляет не менее 5 процентов или 100000 долл. США.
In situations where a child, especially a young child or a baby must be placed urgently, the Paediatric wing of the main hospital in St. Kitts has been used as a place of safety. В случае необходимости обеспечения безопасности детей, особенно младшего возраста и грудных, их незамедлительно помещают в педиатрическое отделение центральной больницы Сент-Китса.
According to Ms. Matthews, problem-solving might be easier in situations where there was a common language such as English (India-Pakistan). По словам г-жи Мэтьюс, процесс решения существующих проблем может быть проще в ситуациях, когда стороны говорят на одном языке, например на английском (как в случае с Индией и Пакистаном).
It is easy to understand the ethical concerns: Correct behaviour (in all situations) is not possible for humans (not even for machines). В данном случае речь идет об известном этическом принципе: требовать от человека правильного поведения (во всех ситуациях) невозможно (на это не способны даже машины).
The Nairobi Forward-looking Strategies focused attention adequately on the problems of women in vulnerable situations, including migrant women workers. В осуществлении Найробийских перспективных стратегий действий заинтересованы, как и должно быть в этом случае, женщины, находящиеся в уязвимом положении, в частности трудящиеся-мигранты.
Several existing meteorological and navigation satellites have on-board receivers tuned to pick up signals emitted from transmitters that are activated in distress situations. На борту некоторых из имеющихся метеорологических и навигационных спутников установлены приемники, настроенные на прием сигналов, направляемых передатчиками, которые включаются в случае возникновения стихийных бедствий.
These situations, although rare, require estimates to be produced for non-responses, which correspond to less than 4% of total enterprises. Наличие таких ситуаций, хотя и встречающихся редко, требует проведения оценок в случае неполучения данных, которые обычно не направляют менее 4% общего числа предприятий.
Otherwise, by seeking to apply the same remedy to different situations without distinction, the Council ran the risk of acting like the sorcerer's apprentice. В противном случае Совет, претендующий на то, что он может использовать одну и ту же панацею в совершенно различных ситуациях, рискует стать органом, раздающим невыполнимые обещания.
In the paper the process and problems of implementation of the method allowing to estimate the influence of objects of economic activity on the environment are considered under the extreme situations. В работе рассматривается процесс и проблемы реализации оценки влияний объектов хозяйственной деятельности на окружающую среду в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
In cases of post-conflict peace-building situations, programmes such as demining, demobilization and reintegration of ex-combatants as well as confidence-building and reconciliation measures are essential for moving forward in the continuum towards development. В случае постконфликтного миростроительства важное значение для перехода к развитию имеют такие программы, как разминирование, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов.