These situations have absorbed resources that would have otherwise been devoted to economic and social development programmes. |
Эти ситуации поглощали наши ресурсы, которые в противном случае были бы направлены на программы экономического и социального развития. |
For emergency human rights situations, emergency responses will have to be devised beyond the level of voluntary funding for normal field activities. |
В случае возникновения чрезвычайных ситуаций в области прав человека меры чрезвычайного реагирования надлежит разрабатывать на основе ресурсов, выходящих за рамки добровольного финансирования обычной полевой деятельности. |
The Special Rapporteur is of the opinion that the principle cannot cover situations involving such massive numbers as the present case. |
Специальный докладчик считает применение этой нормы неправомерным, поскольку в настоящем случае речь идет о массовых явлениях. |
The United Nations has to tailor its activities to specific situations on a case-by-case basis. |
Организация Объединенных Наций должна приспосабливать свою деятельность к конкретным обстоятельствам в каждом отдельном случае. |
In life-threatening situations or particularly vulnerable circumstances, UNHCR has resorted to evacuating minorities to Serbia and Montenegro. |
В случае угрозы жизни или другой особой уязвимости УВКБ прибегало к эвакуации представителей меньшинств в Сербию и Черногорию. |
One member preferred that the annual debate on country situations be abolished, but if it was retained, country-specific resolutions were preferable. |
Один из членов высказался в пользу отмены практики ежегодного обсуждения положения в странах, однако выразил мнение, что если эта практика сохранится, то в этом случае было бы все же предпочтительнее принимать резолюции по конкретным странам. |
Thirdly, mergers and acquisitions of local firms by foreign entities may create monopoly situations or dominant firms. |
В-третьих, в случае слияний или приобретения местных фирм зарубежными компаниями возможны монопольные ситуации или захват господствующих позиций на рынке. |
As international cooperation for development and local capacity building has weakened, there has been a perceived increase in humanitarian activity in response to crisis situations. |
Одновременно с ослаблением международного сотрудничества в области развития и создания национального потенциала происходит активизация гуманитарной деятельности в случае возникновения кризисных ситуаций. |
They can, at the very best, serve as palliative means of containing politically unstable situations. |
В лучшем случае они могут служить паллиативом, средством сдерживания политически нестабильных ситуаций. |
This approach could be flexibly applied and modified if situations and policies changed in those countries. |
Такой подход может применяться гибко и его вполне можно пересмотреть в случае изменения положения и политики в этих странах. |
It was necessary to evaluate different situations and decide the most appropriate way of dealing with them on a case-by-case basis. |
Необходимо оценить различные ситуации и решить в каждом конкретном случае, какой подход наиболее целесообразен. |
The difference between those two situations might reside in the legal effects given to digital signatures in one or the other case. |
Различие между этими двумя ситуациями может заключаться в правовых последствиях, признаваемых за подписями в цифровой форме в одном и другом случае. |
1990/48 and decision 1993/286, has authorized the Commission to meet exceptionally between its regular sessions in the event of urgent or acute human rights situations. |
Данное предложение учитывает тот факт, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1990/48 и в своем решении 1993/286 уполномочил Комиссию по правам человека проводить чрезвычайные совещания в межсессионный период в случае осложнения и обострения положения в области прав человека. |
Our peacekeeping efforts will meet with success only if we are able to respond to crisis situations in a timely and effective manner. |
Наши миротворческие усилия увенчаются успехом лишь в том случае, если наша реакция в кризисной ситуации будет своевременной и эффективной. |
Some highlighted the need to replace resident coordinators if situations change and different skills are required. |
Некоторые делегации указали на необходимость замены координаторов-резидентов в случае изменения положения и возникновения потребностей в иных специалистах. |
The Council had already shown that it could be effective in the face of urgent human rights situations. |
Совет уже продемонстрировал, что он может эффективно действовать в случае требующего незамедлительных мер положения в области прав человека. |
Australia has consistently supported coordinated responses by the international community to emergency and relief situations. |
Австралия неизменно поддерживает скоординированные действия международного сообщества по оказанию помощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
They grant it a capacity for recommendation in situations of a threat to peace, the breach of peace and aggression. |
Она наделена полномочиями выносить рекомендации при возникновении угрозы миру, нарушении мира или в случае агрессии. |
This can be avoided by entering into agreements and establishing ethical standards designed to prevent such situations. |
Этого можно избежать в случае разработки соглашений и этических норм, которые препятствуют возникновению таких ситуаций. |
Rather than being mere residual measures to address temporary adverse situations, they are part of a foundation for economic prosperity and social cohesion. |
Они не являются просто второстепенными мерами, применяемыми на временной основе в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, а представляют собой основу экономического процветания и социальной сплоченности. |
The prison authorities handle these situations on a case-by-case basis to see what would be best for the child concerned. |
Администрация исправительных учреждений рассматривает эти вопросы в каждом отдельном случае, с тем чтобы определить, что наилучшим образом подходит соответствующему ребенку. |
In most situations, including in our case, peace takes precedence, as no rebuilding is possible without security and stability. |
В большинстве ситуаций, в том числе и в нашем случае, преобладающее значение имеет мир, поскольку восстановление невозможно в отсутствие безопасности и стабильности. |
Otherwise, violence and other evils could cause grave situations throughout the world. |
В противном случае насилие и другие проявления зла могут создать серьезные проблемы во всем мире. |
Here too, several situations may be distinguished. However, two borderline situations appear to be particularly sensitive. |
В этом случае также можно выделить несколько ситуаций, однако две крайних ситуации кажутся особенно серьезными. |
The actual situations of men and women can only be truly changed if citizens are aware that those situations are a consequence of gender mechanisms. |
В действительности можно изменить положение отдельных мужчин и женщин только в том случае, если граждане осознают, что это положение является результатом действия механизмов, связанных с гендерным фактором. |