| In such case, the procurement regulations should specify situations when such self-declaration would be sufficient. | В таком случае в подзаконных актах о закупках следует указать ситуации, когда такого собственного заявления будет достаточно. |
| A protocol has been established for future efforts to combat child labour in similar situations. | Установлен порядок проведения будущих мероприятий в случае детского труда в подобных условиях. |
| Since it is impossible to plan in advance allocation of expenditure in such situations, there is constant shortage of financing when necessary. | Поскольку невозможно заранее планировать распределение средств в таких ситуациях, в случае возникновения необходимости постоянно ощущается нехватка финансирования. |
| Assessment of damage and analysis of mental health needs in disaster situations; | Оценка вреда здоровью и анализ потребностей в области психического здоровья в случае чрезвычайных ситуаций; |
| In some major disaster situations, the State's ability to meet its basic obligations towards its citizens was questionable at best. | В ситуациях некоторых крупных бедствий способность государства выполнять его основные обязательства перед его гражданами может быть в лучшем случае сомнительной. |
| That must not divert the Committee's attention from addressing particularly critical situations in a country-specific manner when necessary. | Это не должно отвлекать внимание Комитета от задачи урегулирования особенно острых ситуаций в определенных странах в случае необходимости. |
| If necessary, social workers will perform outreach duties with the Police to handle crisis situations. | В случае необходимости социальные работники выполняют обязанности по работе с населением совместно с сотрудниками полиции для урегулирования кризисных ситуаций. |
| The persons on board have to be informed immediately about special danger situations. | В случае возникновения чреватых опасностями ситуаций находящиеся на борту люди должны немедленно об этом уведомляться. |
| NIRH is empowered to withdraw licenses, stop ongoing operations, secure sources etc. in case of insecure situations. | НИРГ уполномочен отзывать лицензии, прекращать текущие операции, брать под охрану источники и т.д. в случае отсутствия безопасности. |
| The strategy for ensuring a secure and safe environment will include increasing the level of preparedness for managing crisis situations. | Стратегия обеспечения безопасных условий будет включать повышение уровня готовности к принятию мер в случае возникновения кризисных ситуаций. |
| Parallel situations could be envisaged with regard to international organizations. | Схожие ситуации могут возникать и в случае международных организаций. |
| In the first case, problems of minority protection have been raised, in the context of the consideration of specific country situations. | В первом случае проблемы защиты меньшинств затрагиваются в контексте рассмотрения положения в конкретных странах. |
| Thirdly, we are pleased that the Protocol applies equally to operations delivering emergency humanitarian assistance in natural-disaster situations. | В-третьих, мы рады тому, что Протокол в равной степени распространяется на операции по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий. |
| The East Timor case presented the United Nations system with enormous challenges in emergency and post-emergency situations. | В случае Восточного Тимора система Организации Объединенных Наций столкнулась с огромными задачами в период чрезвычайной ситуации и в последующий период. |
| Turn to representatives of public order protection, medical workers or to the organizers of the festival in case of unpredictable situations. | В случае непредвиденных обстоятельств обращайтесь к представителям охраны общественного порядка, медицинского персонала или к организаторам фестиваля. |
| I adapt to new situations pretty fast, but I need some time here. | Я адаптируюсь к новым ситуациям быстро, но в данном случае мне нужно время. |
| Programming includes full freedom to choose defensive action in all attack situations. | В программе заложена свобода выбора способа защиты в случае нападения. |
| His delegation also welcomed the decision by that Committee to consider situations in States even when no report had been submitted. | Его делегация также приветствует решение Комитета рассмотреть положение в государствах, даже в том случае, если доклад по этим государствам не представлен. |
| It was undeniable that the capacity of a regional organization to cope with specific situations served the maintenance of international peace and security. | З. Нет сомнений в том, что наличие у региональных организаций возможностей для принятия мер в случае возникновения особых ситуаций способствует поддержанию международного мира и безопасности. |
| In any event, all the relevant considerations should be taken into account in assessing individual country situations. | В любом случае при оценке ситуации в каждой отдельной стране необходимо учитывать все соответствующие соображения. |
| In some situations, such as Angola and Mozambique, a determined effort has been made to stop the fighting and to consolidate the peace. | В некоторых ситуациях, например в случае Анголы и Мозамбика, были предприняты решительные усилия по прекращению боевых действий и укреплению мира. |
| Successful preventive action could thereby significantly reduce the number of situations which would otherwise require a coercive approach. | Тем самым успешные превентивные меры могли бы существенно уменьшить число ситуаций, которые в противном случае требовали бы принудительного подхода. |
| Furthermore, in situations of natural and man-made disasters, short-term emergency and relief efforts should be geared towards long-term rehabilitation and development. | Кроме того, в случае возникновения стихийных и антропогенных бедствий краткосрочные усилия по предоставлению чрезвычайной помощи должны преследовать долгосрочные цели в области восстановления и развития. |
| The General Assembly as a universal body should be utilized as appropriate in pre-empting or containing situations that threatened international peace and security. | Генеральную Ассамблею как универсальный орган следует использовать, в случае необходимости, для предотвращения или устранения таких ситуаций, которые угрожают международному миру и безопасности. |
| They could thereby make a significant contribution to the resolution of crisis situations. | В этом случае они могли бы вносить весомый вклад в урегулирование кризисных ситуаций. |