| In disaster situations, this infrastructure, if it existed, is destroyed by the disaster. | В случае бедствия, эта инфраструктура, если таковая существовала, оказывается полностью уничтоженной. |
| In these situations, the highest enforcement value can often be obtained if the business is sold as a going concern. | В этом случае максимальная стоимость от процедуры реализации может быть во многих случаях получена, если такое предприятие продается в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
| The discussion on the latter situations shall be done in close consultation with countries concerned. | Обсуждение ситуаций, указанных в последнем случае, должно проводиться в тесной консультации с соответствующими странами. |
| Conversely, military forces cannot be asked to replace police capacities in situations of public disorder. | Точно так же от военнослужащих нельзя требовать заменить полицейские силы в случае общественных беспорядков. |
| Such hazardous situations occur rapidly in the case of leakage of gases in a pump-room located below deck. | Такие виды опасности быстро возникают в случае утечки газа в насосном отделении, расположенном под палубой. |
| Cost estimates also include support during humanitarian crisis situations, which are an ongoing challenge to medical systems in many countries. | Оценки расходов включают также поддержку в случае возникновения гуманитарных кризисов, с последствиями которых постоянно приходится сталкиваться системам медицинской помощи во многих странах. |
| In such situations, armed escorts should be used only as a last resort. | В таких ситуациях к услугам вооруженного сопровождения следует прибегать лишь в самом крайнем случае. |
| The quest for peace and security in the world cannot be limited to interventions in extreme situations only. | Стремление к миру и безопасности в мире не может ограничиваться вмешательством лишь в случае чрезвычайных ситуаций. |
| The Commission should therefore consider the hypothetical situations where an affected State failed to protect persons in the event of a disaster. | Поэтому Комиссии следует рассмотреть гипотетические ситуации, когда пострадавшее государство не смогло защитить людей в случае бедствия. |
| It operates in situations where there are difficulties in spreading information and where the infrastructure is usually challenging at best. | Он действует в ситуациях, где существуют трудности с распространением информации и где инфраструктура обычно в лучшем случае является проблемной. |
| In the case of a lengthy stay in France, family ties or special situations, an individual cannot be forced to leave the country. | Нельзя обязать покинуть территорию страны в случае длительного пребывания во Франции, наличия семейных связей или особых обстоятельств. |
| However, there may be situations in which these assurances and guarantees are as appropriate as in the case of States. | Однако могут быть ситуации, при которых такие заверения и гарантии представляются столь же уместными, как и в случае государств. |
| The labour offices are responsible for rectifying situations of non-compliance with the law. | Службы инспекции труда призваны исправлять положение в случае несоблюдения действующего законодательства. |
| Jordan had submitted the resolution since 1981 to underscore the responsibility of States to deal with emergency humanitarian situations. | Иордания представляет такой проект резолюции с 1981 года с целью вновь заявить об ответственности государств в случае возникновения чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
| Potential higher-risk situations specific to PCDDs and PCDFs may include: | В случае ПХДД и ПХДФ возможные ситуации, связанные с высоким риском, могут быть характерны для: |
| The Court finds itself in neither of these situations in the present case. | В данном случае Суд не находится ни в одной из этих ситуаций. |
| Mediation in case of conflicting situations within groups or countries | Участвовала в работе, связанной с выполнением посреднических функций в случае возникновения конфликтных ситуаций в рамках групп или отдельных стран |
| States should act to remedy situations where there is a lack of trained teachers who speak minority languages. | Государствам следует принимать меры по исправлению положения в случае нехватки квалифицированных преподавателей, говорящих на языках меньшинств. |
| This is of particular relevance in two situations, at birth and upon State succession. | Это особо касается двух случаев приобретения гражданства: при рождении и в случае правопреемства государств. |
| Large-scale violations of rules protecting civilian populations are typical in failed State situations and in internal conflicts. | Массовые нарушения норм о защите гражданского населения являются обычным явлением в случае развала государства и в ходе внутренних конфликтов. |
| In some situations of this kind, the complainant is no longer interested in participating actively in the criminal investigation. | В этом случае заявитель, как правило, теряет интерес к дальнейшему расследованию дела. |
| B. Displacement and protection in situations of natural disasters | В. Перемещение и защита населения в случае стихийных бедствий |
| Some human rights may be restricted in two types of general emergency - in military crises situations and non-military (civil) emergencies. | Некоторые права человека могут быть ограничены при возникновении общей чрезвычайной ситуации двух видов: в случае военного кризиса, а также в случае невоенного (гражданского) чрезвычайного положения. |
| Significant shifts have also been made in the field of training experts, civil and public servants and volunteers to recognise and act in domestic violence situations. | Значительные сдвиги также произошли в области обучения специалистов, гражданских и государственных служащих и волонтеров по вопросам выявления фактов насилия в семье и мерам, которые необходимо принять в этом случае. |
| We only intervene in situations of child endangerment, like the case of Kyle Walker. | Мы всего лишь вмешиваемся в ситуации, когда существует угроза жизни детей, как в случае с Кайлом Уокером. |