Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
Even in urgent medical situations, people are not allowed to cross the occupation line without dual check by the Russian military forces and regimes in control. Даже в случае необходимости оказания неотложной медицинской помощи людям не разрешается пересекать оккупационную линию без двойной проверки со стороны российских военных и правящих режимов.
The Commission, however, noted that such situations should be solved on a case-by-case basis through consultations between the Chair of the Commission and the chairs of the subcommissions concerned. Однако Комиссия отметила, что такие ситуации должны разрешаться в каждом отдельном случае посредством консультаций между Председателем Комиссии и председателями соответствующих подкомиссий.
In trafficking in persons, in particular, complex situations may arise, which States should consider so as to delineate the area where consent is irrelevant. В случае торговли людьми могут, в частности, возникать сложные ситуации, когда государствам требуется принимать решение о целесообразности ограничения сферы применения согласия.
Like in other situations, in this case, foreign nationals are entitled to judicial protection, where a court must deliver a decision regarding detention within a matter of days. Как и в других обстоятельствах, иностранные граждане в данном случае имеют право на защиту суда, при этом суд обязан вынести решение по поводу законности задержания не более чем через несколько дней.
Arraigo was a preventive measure applied mainly in situations in which the accused was believed to pose a significant threat if allowed to remain free pending trial. Превентивный арест представляет собой профилактическую меру, применяемую главным образом в тех ситуациях, когда, как считается, обвиняемый представляет собой серьезную угрозу, в случае если ему будет позволено оставаться на свободе до суда.
The Office of Human Resources Management will permit the issuance of individual vacancy announcements in situations where the roster cannot produce suitable candidates or for posts at high levels and/or of a specialized nature. Управление людских ресурсов будет разрешать объявление конкретных вакансий в ситуациях, когда реестры не могут предложить подходящих кандидатов, или в случае должностей высокого уровня и/или специализированного характера.
In peculiar situations where this cannot be helped such as with nurses, the hours should be negotiated. В особых случаях, когда этого невозможно избежать, например в случае медицинских сестер, необходимо согласовывать их часы работы;
The automatic activation of a hazard warning signal and indication of emergency braking can in no circumstances take place simultaneously and their purpose is to indicate quite different traffic situations. Автоматическое включение сигнала предупреждения об опасности и указание аварийного торможения ни в коем случае не должны происходить одновременно; их цель состоит в обозначении явно различающихся ситуаций в рамках дорожного движения.
Noting that women have multiple and varied roles, including caring for survivors and maintaining family and community in disaster situations, отмечая, что женщины выполняют многочисленные и разнообразные функции, включая уход за выжившими людьми и сохранение семей и общин в случае стихийных бедствий,
The extra risk here is not contained in the nature of the weapons system itself but in situations where it does not perform as it is intended to perform. В данном случае дополнительный риск присущ не природе самой оружейной системы, а ситуациям, когда она не функционирует заданным образом.
The Special Unit, he affirmed, demonstrated needed flexibility in responding to disaster situations and was in the process of creating simplified guidelines for tsunami contributions. Он подтвердил, что Специальная группа продемонстрировала необходимую гибкость в реагировании в случае стихийных бедствий и разрабатывает упрощенные руководящие принципы в отношении принятия взносов на устранение последствий цунами.
As with the responsibility to "support" human rights, the duty on business to act or not act in each of these situations might not always be clear. Как и в случае обязательства "поощрять" права человека, не всегда ясной может быть обязанность предприятий действовать или бездействовать в каждой из указанных ситуаций.
In respect of the last, support was expressed by many speakers for the prerogative of the special procedures to use public statements and press releases to express their concerns on specific situations. В последнем случае выступавшие заявили о поддержке прерогативы специальных процедур прибегать к практике публичных заявлений и публикации пресс-релизов для выражения своей озабоченности по поводу конкретных ситуаций.
The right to food is primarily a national obligation, but when resources fall short in crisis situations, it becomes an international obligation to prevent starvation. Обеспечение права на питание является основным национальным обязательством, но в случае возникновения дефицита ресурсов в кризисных ситуациях оно становится международным обязательством предотвратить голод.
Finally, as we encourage more timely and effective humanitarian responses in crisis situations, our Governments must remain acutely aware that the safety of those who do this work is increasingly at risk. И наконец, призывая к более своевременному и эффективному реагированию в случае гуманитарных ситуаций во время кризиса, наши правительства должны четко осознавать, что те, кто занимается этой деятельностью, все чаще подвергаются угрозе.
In other situations, the peacekeeping mission may itself be mandated to assist humanitarian action, in which case a much closer link between military, political and humanitarian actors will be essential. В других ситуациях сама миссия по поддержанию мира может быть призвана содействовать гуманитарной деятельности, и в этом случае налаживание гораздо более тесной связи между военным, политическим и гуманитарным компонентами будет необходимым условием.
Reasons given for introducing expedited enforcement usually aim to foster the use of conciliation and to avoid situations where a court action to enforce a settlement might take months or years to reach judgement. В качестве причин принятия ускоренных процедур приведения в исполнение обычно указывается на содействие использованию согласительных процедур и на стремление избежать ситуаций, когда получение судебного решения в случае обращения к суду за приведением в исполнение мирового соглашения может занять месяцы или годы.
The answer is probably yes, if one draws conclusions from best practices found in specific situations where the well-known systemic approach of supply chain management has been applied. Ответ на этот вопрос может быть положительным в том случае, если эти страны будут опираться на оптимальную для конкретных ситуаций практику применения хорошо известного системного подхода к управлению снабженческой цепочкой.
We also welcome the practice of appointing joint special representatives in countries in crisis or in situations of post-conflict, as occurred in Darfur with the appointment of the former foreign minister of Congo to conduct the African Union-United Nations hybrid operation. Мы также приветствуем практику назначения совместных специальных представителей в странах, переживающих кризис или выходящих из конфликтных ситуаций, как это имеет место в случае Дарфура, где бывшему министру иностранных дел Конго поручено проведение смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
It was pointed out that there were some situations in which children did not benefit from the protection of existing standards, as was very often the case in internal strife. Было указано, что существуют определенные ситуации, в которых дети не пользуются защитой в соответствии с существующими нормами, как это весьма часто происходит в случае внутренних столкновений.
In the case of the United Nations Transitional Authority in Cambodia, there was widespread use of the exceptions to bidding provision in situations where the nature of the exigency was not always apparent. В случае с Временным органом Организации Объединенных Наций в Камбодже широко применялись исключения из положения о конкурентных торгах в ситуациях, когда крайняя необходимость не всегда была очевидна.
Nevertheless, it believed that it would be difficult to devise a mechanism of general or automatic application for situations that could, in reality, only be addressed on a case-by-case basis. Тем не менее она считает, что будет трудно разработать механизм, который будет как правило или автоматически применяться в ситуациях, которые на практике могут быть урегулированы только в каждом отдельном случае.
In any event, it appears to me that an early contact between the distressed and the host country Missions would be important and conducive to a possible minimizing of the undesirable effects of the potentially, or already emerging, negative situations. В любом случае, мне представляется, что оперативное обращение представительств, находящихся в бедственном финансовом положении, к представительству страны пребывания имело бы важное значение и способствовало бы возможной минимизации нежелательных последствий потенциальных или уже складывающихся негативных ситуаций.
Since criminal prosecution is only envisaged in relation to persons, the statute should make clear that the Security Council is in this case drawing attention to situations in the immediate context of which the crimes defined under article 22 might be involved. Поскольку уголовное преследование предполагается осуществлять только в отношении физических лиц, в статуте следует четко указать, что Совет Безопасности в данном случае обращает внимание на ситуации, в которых непосредственно могут совершаться преступления, определенные в статье 22.
Their role is crucial, as they have to communicate directly and immediately with partners in neighbouring countries without delay in the event of possible critical situations and emergencies. Они играют ключевую роль, поскольку должны непосредственно общаться между собой и незамедлительно информировать партнеров в сопредельном государстве в случае угрозы критической или чрезвычайной ситуации.