Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
13.13 Finally, the Committee considers that in the present case the criteria for the determination of restricted electorates make it possible to treat differently persons in objectively different situations as regards their ties to New Caledonia. 13.13 Наконец, Комитет считает, что в рассматриваемом случае критерии определения ограниченных избирательных корпусов позволяют различно относиться к лицам, находящимся в положениях, которые объективно различаются с точки зрения связей этих лиц с Новой Каледонией.
Mr. THIAM said that the Committee should adopt a flexible approach to accommodate the different situations in each State party, or risk causing greater difficulties for certain States. Г-н ТИАМ указывает, что Комитету нужно проявлять гибкость с учетом различных ситуаций в каждом государстве-участнике; в противном случае есть опасность еще больше усложнить обстановку в отдельных государствах.
The report of the Commission mentioned certain exceptions to the customary rule, relating to situations, such as an involuntary change of nationality, in which the individual would otherwise be unable to obtain the protection of a State. В докладе Комиссии упоминается ряд исключений из этой обычноправовой нормы, относящихся к таким ситуациям, как недобровольное изменение гражданства, когда в противном случае частное лицо не смогло бы добиться защиты государства.
The complexity of crisis situations often, of course, demands a prudent response, even when real progress has been made, as is the case in Sierra Leone. Конечно, сложность кризисных ситуаций зачастую требует взвешенной реакции, даже в тех случаях, когда налицо реальный прогресс, как, например, в случае Сьерра-Леоне.
In any case, the standard reflected in recommendation 14, subparagraph (d), is sufficiently flexible to accommodate all different situations in that it refers to a description of the encumbered assets "in a manner that reasonably allows their identification". В любом случае норма, отраженная в подпункте (d) рекомендации 14, является достаточно гибкой для того, чтобы учесть все различные ситуации, поскольку она предусматривает такое описание обремененных активов, "которое разумно позволяет осуществлять их определение".
The Security Council maintains a high profile and receives broad media attention, because it deals with political and security situations of a high intensity, at least in the short term. Совет Безопасности пользуется заслуженным авторитетом международного сообщества и привлекает к себе внимание средств массовой информации, поскольку он занимается вопросами политических ситуаций и ситуаций в области безопасности, характеризующихся высоким уровнем напряженности - во всяком случае, в краткосрочном плане.
Otherwise, we will continue to face situations where, for example, because of large-scale financial crises, dynamically developing economies of individual States are relegated to the status of recipients of international assistance for development. В противном случае мы будем продолжать сталкиваться с ситуациями, когда, например, в результате обширных финансовых кризисов динамично развивающиеся экономики отдельных стран оказываются отброшенными назад к статусу получателей международной помощи в целях развития.
Those situations had arisen most starkly in cases where a Party had submitted a strategic national plan that explicitly proposed that the Party would be out of compliance for some period of time. Наиболее показательными такие ситуации являются в том случае, когда Стороной представлен стратегический национальный план, в котором однозначно предполагается, что в течение определенного периода времени Сторона будет находиться в режиме несоблюдения.
Action Points: The road transport operator should develop and document, in conjunction with the appropriate authorities, contingency plans for emergency security situations and for disaster recovery in the event of a security incident. Основные положения: Автотранспортная организация должна разработать и документировать совместно с соответствующими государственными органами план действий в экстренной ситуации и восстановительные процедуры в случае нарушения безопасности.
A minority view was that paragraph 14 (4) covered only those situations where each cause was responsible for part of the damage; otherwise, the carrier appeared to be fully liable under paragraph 14 (1). По мнению меньшинства участников, пункт 14(4) охватывает только те ситуации, когда ущерб частично обусловлен каждой отдельной причиной; в противном случае перевозчик, как представляется, будет в полном объеме нести ответственность в соответствии с пунктом 14(1).
These plans include: - types of threats, - principles of conduct in threat situations, - utilization of own forces and resources, - notification and communication system. В этих планах предусмотрены, в частности: - виды угроз; - принципы поведения в случае угрозы; - использование собственных сил и ресурсов; - система уведомления и связи.
Hence, in these situations, items mentioned in the present section should be considered as available for coverage under section 2 below, entitled "Transmittal on specific request". В этом случае сведения, рассматриваемые в настоящем разделе, могут предоставляться и способом, о котором пойдет речь в разделе 2 ниже, озаглавленном «Передача информации в ответ на конкретные запросы».
In the prison system there are isolation cells which are used solely as an exceptional method of prevention and a temporary solution in situations of imminent danger to individuals or to the institution. В пенитенциарной системе существуют изоляторы, которые используются исключительно в качестве исключительной меры воздействия и лишь на временной основе в случае существования неминуемой угрозы для людей или учреждения.
The Special Representative will seek to work with the Council on an ongoing basis to ensure that attention is given to child protection in any consideration of humanitarian crises and that necessary political action is taken in situations where the rights and welfare of children are violated. Специальный представитель будет предпринимать попытки сотрудничать с Советом на постоянной основе в целях обеспечения должного внимания защите детей при любом рассмотрении вопроса о гуманитарных кризисах, а также принятия необходимых политических мер в случае нарушения прав и благополучия детей.
The purpose of the secondary rules was to lay down the framework within which the primary rules would have effect so far as concerned situations of breach. Цель вторичных норм состоит в том, чтобы сформировать рамки, в которых действовали бы первичные нормы в случае нарушений.
A minor who does not have permanent residence in the Czech Republic may be provided benefits and services not only in case of danger of serious injury to his/her health, but also in situations when his/her proper upbringing is endangered. Несовершеннолетний, не имеющий постоянного вида на жительство в Чешской Республике, может получать пособия и услуги лишь в случае опасности серьезного повреждения здоровья, а также в ситуациях угрозы его надлежащему воспитанию.
The Comment could not cover the other situations currently included in Article 26, as it would then be in conflict with Article 26. Этим комментарием не могут охватываться прочие ситуации, перечисленные в настоящее время в статье 26, поскольку в этом случае он вступал бы в коллизию с положениями статьи 26.
If accepted, these propositions would have far-reaching consequences for the Council and for its ability to contribute in any way to many of the situations that are currently most prominent on its agenda. В случае их принятия эти постулаты будут иметь далеко идущие последствия для Совета и его способности каким-либо образом содействовать разрешению ситуаций, которые в настоящее время занимают наиболее видное место в его повестке дня.
As in so many other situations that the Representative has studied, internal displacement in Colombia stems from political violence associated with armed conflict and characterized by serious violations of human rights and humanitarian law. Как и в случае многих других ситуаций, изучавшихся Представителем, перемещение населения внутри Колумбии вызывается насилием политического характера в сочетании с вооруженным конфликтом, при этом такое насилие характеризуется серьезными нарушениями прав человека и норм гуманитарного права.
It sets rules for the organization and regulation of the land market, legalizes rights created in the land market, regulates situations where the Law is violated, and provides instruments to solve disputes. В нем определяются правила организации и регулирования земельного рынка, узакониваются права, возникающие в связи с земельными отношениями, регламентируется порядок действий в случае нарушения требований закона и предусматриваются механизмы урегулирования споров.
Where there are differences, the issue becomes one of identifying ways and means by which positive effects can be maximized while negative ones are minimized, also taking into account possible counterfactual situations. При существовании таких различий возникает вопрос о выявлении путей и средств, позволяющих обеспечить максимальную позитивную отдачу и свести к минимуму негативное воздействие, с учетом также возможных ситуаций в противном случае.
Only in that way is it possible to draw up general, clear and universally acceptable criteria, and a legal framework for coercive actions on the part of the international community in the case of emergency humanitarian situations. Только так возможно выработать общие, четкие и приемлемые для всех критерии, правовые рамки принудительных действий мирового сообщества в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
The legislators had intended to prevent situations in which an ageing President held on to power for long periods, as had been the case in the Soviet Union. Законодатели намеревались предотвратить возникновение положения, при котором стареющий президент остается у власти длительное время, как это было в случае Советского Союза.
The objective of UNHCR's emergency preparedness and response is to ensure that the Organization is able to respond effectively to any emergency without delay, in situations where existing capacity is unable to cope. Цель УВКБ ООН в сфере обеспечения готовности и принятия ответных мер в случае чрезвычайных ситуаций состоит в том, чтобы Управление могло эффективно и незамедлительно реагировать на любую чрезвычайную ситуацию в случаях, когда существующего потенциала для этого недостаточно.
Quick disbursement of funds for financial crisis situations was also made part of the arrangement, in this case through the agreement to maintain an existing ASEAN swap arrangement. В рамках механизма также предусматривается оперативное выделение средств в случае возникновения финансовых кризисов на основе сохранения в силе действующего соглашения стран АСЕАН об обменных операциях.