Примеры в контексте "Situations - Случае"

Примеры: Situations - Случае
He can be treacherous and survives mostly by using wit and negotiation rather than by force, opting to flee most dangerous situations and to fight only when necessary. Не чужд вероломству, выживает больше благодаря остроумию и умению вести переговоры, чем благодаря оружию и силе; предпочитает избегать чересчур опасных ситуаций и дерётся лишь в случае необходимости.
Although the role of the United Nations was not equal to the challenge in the case of Rwanda, it is our hope and expectation that this will not be the case in other situations of conflict around the globe. Хотя в случае с Руандой роль Организации Объединенных Наций не была адекватна задаче, мы надеемся и ожидаем, что это не повторится в других ситуациях конфликтов по всему миру. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Мексики, которому я предоставляю слово.
A proposal had also been made by the Working Group on Insolvency Law to insert a paragraph on recourse to conciliation in multiparty situations, the most notable example being insolvency proceedings. Кроме того, Рабочая группа по законодательству о несостоятельности предложила включить пункт об обращении к согласительной процедуре в случае участия многих сторон, наибо-лее типичным примером чего является производство по делам о несостоятельности.
The aim was to provide guidance on the submission of projects but without imposing any restriction on other proposals, which could be submitted as additions to the ones set out in the Guide in the light of the Programme's objectives and the local and/or regional situations. Целью «типовых предложений» было лишь сориентировать участников, но ни в коем случае не ограничивать представление тех предложений, которые, отвечая целям ФПЖ и потребностям местной и/или региональной действительности, могли бы расширить рамки, установленные в руководстве.
There could arise in any place situations of exceptional public danger in which the Covenant authorized the Government to derogate from certain articles upon making a declaration to that effect to the Secretary-General; that procedure allowed the Human Rights Committee to check on the application of article 4. Действительно, в любом государстве могут возникнуть чрезвычайные обстоятельства, при которых жизнь нации оказывается под угрозой и в которых Пакт разрешает правительству принимать меры в отступление от некоторых статей, уведомив об этом Генерального секретаря; в таком случае Комитет по правам человека способен контролировать применение статьи 4.
"5. In the event of action of close formations in situations of mass violations of public order, provisions of section 12 paragraphs 2 and 3 apply, respectively." В случае действий в сомкнутом строю при массовых нарушениях общественного порядка применяются соответственно положения подпунктов 2 и 3 пункта 12 .
The preventive measures put into effect by the police and the readiness displayed by them to provide effective protection for premises housing asylum-seekers when threatening situations arise. превентивными мерами полиции, ее добросовестными и эффективными действиями по защите мест проживания просящих убежища лиц в случае угрозы.
If the safety concept and emergency services' intervention envisages separate plans or standard intervention strategies for railway operator and fire/rescue brigades, it is recommended that the several organizations not only prepare together and regularly review their plans but also exercise jointly in various scenario situations. В случае невозможности соблюдения какого-либо из вышеперечисленных стандартов, касающихся минимальных уровней безопасности в новых туннелях, предлагается обеспечить требуемый уровень безопасности с помощью другой комбинации стандартов и рекомендаций.
Moreover, there was no reason to exclude the study of special situations that could arise within the topic, such as diplomatic protection of the inhabitants of a territory under the administration or control of a State. Делегация Уругвая считает, что в таком случае государство может оказывать дипломатическую защиту, и поэтому она не считает отказ физических лиц от дипломатической защиты приемлемым.
The cases that can arise in this connection are as varied as international circumstances themselves. We will therefore attempt to cover as many hypothetical situations as possible, bearing in mind, however, that neither practice nor the literature offers much information in this regard. В данном случае количество вариантов столь же многообразно, как и сама международная реальность, в связи с чем мы попытаемся рассмотреть как можно большее число гипотез при том понимании, безусловно, что ни в практике, ни в доктрине на этот счет не существует достаточного количества данных.
In situations where different interpretations exist between Approval Authorities, but subsequent to an approval being issued, then the following procedures shall be followed. в случае достижения согласия относительно необходимости новой или иной интерпретации существующей практики об этом должны безотлагательно уведомляться другие Договаривающиеся стороны.
CAPEX (new) means the investment costs in new build situations, in contrast with CAPEX (retrofit) meaning rebuilding or renovation of buildings. КАПРАСХ (новые) означают инвестиционные расходы в случае строительства новых зданий в противоположности КАПРАСХ (на модернизацию), которые означают перестройку или ремонт имеющихся зданий.
The Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 for the first time gave unmarried persons or those in a "common law union" the right to apply for a much broader range of orders in situations of domestic violence. Закон о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, впервые предоставил не состоящим в зарегистрированном браке лицам или лицам, состоящим в «браке, основанном на общем праве», право ходатайствовать о более широком круге судебных приказов в случае насилия в семье.
Moreover, the draft bill recommends the replacement of maternity leave with parental leave, granting of parental leave rights to parents in situations of adoption and full involvement of the father in the care and raising of the children. Job Security Кроме того, в законопроекте предлагается заменить отпуск по беременности и родам родительским отпуском, предоставив право на отпуск обоим родителям в случае усыновления ребенка и для обеспечения активного участия отца в уходе за ребенком и его воспитании.
Respond to riot situations until the Rapid Intervention Unit is operationally ready; establish paradigm for role of police in responding to civil disturbance General downsizing of training capability Реагирование на беспорядки до тех пор, пока Группа быстрого реагирования не будет в состоянии оперативной готовности; разработка плана действий полиции в случае гражданских беспорядков
Taking into account that the Basel Convention has no recourse in situations caused by currency exchange movements that have the result of hindering the Secretariat from carrying out the approved programme, it is suggested that a currency fluctuation reserve be created. Ввиду того, что Базельская конвенция не располагает механизмами защиты в случае возникновения ситуаций, сложившихся по причине изменения обменного курса валют, что лишает секретариат возможности осуществления утвержденной программы, предлагается создать резерв на покрытие возможных потерь от колебаний валютного курса.
In that regard, he confirmed that UNOPS worked to ensure as short a delivery time as possible, noting best practices were in place in major crisis situations such as in Haiti and Pakistan. В этой связи он подчеркнул, что ЮНОПС стремится к максимальному сокращению сроков поставок, отметив, что в случае масштабных кризисных ситуаций, как, например, в Гаити и Пакистане, применяется самая передовая практика.
The course teaches constables how to think on their feet in situations that could rapidly degenerate and to adopt the best possible strategy (for example, attempt to maintain dialogue, arrest, withdrawal, use of means of defence if necessary). Эта программа позволяет курсантам, в частности, развить свои способности к анализу в режиме реального времени в условиях обостряющейся ситуации, что позволяет им выбрать наилучшую возможную линию поведения (попытаться установить диалог, произвести задержание, отступить, применить средства защиты в случае необходимости).
Drones, where used in the context of armed conflict, are rather used where the respective parties are States and non-State armed groups, which potentially makes their use situations of non-international (or non-inter-State) armed conflict. Беспилотные летательные аппараты, когда они используются в условиях вооруженного конфликта, чаще используются в случае, когда соответствующими сторонами являются государства и негосударственные вооруженные группы, т.е. в ситуациях, которые могут рассматриваться как ситуации немеждународного (или немежгосударственного) вооруженного конфликта.
The National Directorate of the Federal Prison Service reported that in order to standardize the response of prison staff to critical situations and to prevent and minimize possible damage, procedural protocols concerning action in the event of accidents, fires and other hazards have been approved. НУФСИН сообщило о том, что в целях упорядочения действий тюремного персонала в критической обстановке и предупреждения и минимизации возможного ущерба, были приняты процедурные протоколы, определяющие порядок действий персонала в случае аварий, пожаров и других чрезвычайных ситуаций.
This is especially important in the event of multiple crisis situations, for example, a crisis in a peacekeeping operation and a crisis occurring simultaneously in a non-peacekeeping location which is under the responsibility of the Department of Safety and Security. Это особенно важно в случае возникновения многочисленных кризисных ситуаций, например, возобновление кризисной ситуации в районе осуществления операции по поддержанию мира и одновременного возникновения кризисной ситуации в каком-либо месте вне района действия операции по поддержанию мира, за которой отвечает Департамент по вопросам охраны и безопасности.
Not all measures will be appropriate to all situations and circumstances and, as with any code, nothing specified should be regarded as a barrier to the adoption of better or more effective measures if these can be identifiedPre-delivery Не все меры будут пригодны для всех ситуаций и обстоятельств и, как и в случае с любым кодексом, ничто из указанного не следует рассматривать в качестве препятствия для принятия лучших или более эффективных мер, если таковые смогут быть выявлены.
Comparability vs. specificity 47. Should the index be built mainly to compare countries (in which case the indicators and their weights should be uniquely determined for all countries) or should it be specific to local situations? Должен ли быть индекс в основном составлен таким образом, чтобы можно было проводить сопоставления между странами (в этом случае показатели и их веса должны быть единообразными для всех стран), или же он должен быть конкретно привязан к местным условиям?
(a) Meet holistic resource requirements of disaster-affected countries for sustained assistance - from emergencies to early recovery, prevention, risk reduction and reconstruction - that are realistically assessed on a country-by-country basis for disaster-prone countries and countries in fragile situations; and а) удовлетворять весь комплекс потребностей пострадавших от бедствий стран в непрерывной помощи, от этапа чрезвычайной помощи до этапов быстрого восстановления, предупреждения, уменьшения опасности и реконструкции, которые реально оценивались бы в каждом конкретном случае для подверженных стихийным бедствиям стран и стран с нестабильной обстановкой; и
1,270,200 mobile patrol person days, to include reserve capacity and a quick reaction capacity for the reconnaissance of areas of tension, reconnoitring and intervention, if required, in crisis situations to support other units (10 troops x 348 patrols x 365 days) Операции по мобильному патрулированию в объеме 1270200 человеко-дней с задействованием резервного потенциала и потенциала быстрого реагирования для целей проведения разведки в районах напряженности, рекогносцировки и принятия, в случае необходимости, мер в кризисных ситуациях для оказания поддержки другим подразделениям (10 военнослужащих 348 патрулей 365 дней)