| One year after its establishment, the resource situation of UN-Women is improving, although the Entity remains under-resourced. | Через год после создания «ООН-женщины» положение дел с ее ресурсами улучшилось, однако Структура по-прежнему испытывает нехватку средств. |
| On protocol, he underscored that the situation and the support received remained wanting. | В отношении протокольного обслуживания он подчеркнул, что положение дел в этом вопросе не изменилось, а оказываемая поддержка является недостаточной. |
| The situation on the ground is far from the landmark expected. | Положение дел на местах далеко не соответствует ожидаемым результатам. |
| Such a situation would not be in the interests of the organizations nor the Member States at large. | Такое положение дел не будет отвечать интересам организаций, да и государств-членов. |
| The Steering Committee discussed the funding situation. | Руководящий комитет обсудил положение дел с финансированием. |
| IHRB added that this situation appeared to be inconsistent with Liberia's Constitution. | ИПЧБ добавил, что это положение дел, как представляется, противоречит конституции Либерии. |
| This situation is exacerbated by the fact that immigrant women feel vulnerable and defenceless and fear being deported. | Такое положение дел усугубляется тем, что мигрантки чувствуют себя в уязвимом и незащищенном положении, опасаясь высылки. |
| As economic activity tapered off, the employment situation deteriorated, particularly among vulnerable groups. | В результате экономического спада ухудшилось положение дел с занятостью, прежде всего среди уязвимых групп населения. |
| The Chairperson thanked the members of the Committee for their proposals and invited the Special Rapporteur to evaluate the situation, country by country. | Председатель благодарит членов Комитета за их предложения и предлагает Специальному докладчику охарактеризовать положение дел по каждой из стран. |
| This situation has been and will continue to be closely monitored. | Положение дел в этой области находится и будет находиться под пристальным контролем. |
| All in all, the human rights situation in Iceland was far above the average. | В целом положение дел с правами человека в Исландии обстоит весьма неплохо. |
| It was encouraged by the Government's determination to improve the human rights situation and welcomed the close cooperation with human rights bodies. | Она была воодушевлена решимостью правительства улучшать положение дел в области прав человека и приветствовала тесное сотрудничество с правозащитными органами. |
| In reality, in today's information age, no country can hide the real situation of a country. | Действительно, в нынешний информационный век ни одна страна не может скрыть реальное положение дел на ее территории. |
| This situation is a provocation to our people. | Такое положение дел провоцирует наш народ. |
| It is not too late, I believe, to reverse the situation. | Еще не поздно, я считаю, исправить такое положение дел. |
| A matter of particular concern for us is the unsatisfactory situation in terms of pirates being brought to justice. | Особую озабоченность у нас вызывает неудовлетворительное положение дел в области привлечения пиратов к ответственности. |
| France does not consider it appropriate, as the situation with regard to space activities currently stands, to define and delimit outer space. | Учитывая текущее положение дел в сфере космической деятельности, Франция не видит необходимости в определении и делимитации космического пространства. |
| Not having not visited the region, the Independent Expert was unable to verify the situation on the ground. | Не посетив этот район, независимый эксперт не мог выяснить реальное положение дел на местах. |
| Some countries of the region have reacted to the current state of the political process and human rights situation in Myanmar. | Некоторые страны региона отреагировали на текущее состояние политического процесса и положение дел в области прав человека в Мьянме. |
| Several factors have contributed to this situation. | Такое положение дел сложилось под действием нескольких факторов. |
| The situation at Karni is no better. | Не лучше положение дел и на пропускном пункте в Карни. |
| The report is based on information from dubious and unverified sources. It is biased and deliberately distorts the real situation. | Доклад составлен на основе информации из сомнительных и непроверенных источников, носит предвзятый характер и преднамеренно искажает реальное положение дел. |
| Should the situation persist, poverty was expected to increase to 74 per cent by 2008. | Если такое положение дел сохранится, то можно ожидать роста уровня бедности до 74 процентов к 2008 году. |
| Additionally in the foreseeable future, this situation will continue. | В обозримом будущем такое положение дел будет сохраняться. |
| The Working Party noted the situation with respect to the application of the AGC Agreement in member countries. | Рабочая группа приняла к сведению положение дел в связи с применением соглашения СМЖЛ в странах-членах. |