Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Положение дел

Примеры в контексте "Situation - Положение дел"

Примеры: Situation - Положение дел
This situation has had a negative impact on access to productive resources, wage increases, and working conditions, as well as on the recognition of women's rights as workers and producers. Такое положение дел отрицательно сказывается на их доступе к производственным ресурсам, принятии мер по повышению оплаты и улучшению условий их труда и признанию их прав как трудящихся и производителей благ.
Since this question had been discussed previously and the representative of the Russian Federation had said that his Government would revise the list of substances for which a special permit was required, she asked what the situation now was. Поскольку этот вопрос ранее уже обсуждался и представитель Российской Федерации указал, что его правительство пересматривает перечень веществ, для перевозки которых требуется специальное разрешение, она поинтересовалась о том, каково нынешнее положение дел.
In Abuja, we declared that the HIV/AIDS situation was a state of emergency on the continent, and we decided to fight against HIV as a priority in our national development plans. В Абудже мы заявили, что положение дел с ВИЧ/СПИДом на континенте равносильно чрезвычайной ситуации, и мы приняли решение сделать борьбу со СПИДом приоритетом в наших общегосударственных планах развития.
Owing largely to the international relief effort, the health and nutritional status of the population has improved significantly, contrasting dramatically with the situation at the peak of the crisis in 1992 when 3,000 men, women and children were dying daily from starvation. В основном благодаря оказанной международной помощи в значительной мере улучшилось положение дел в вопросах состояния здоровья и питания населения, которое резко контрастирует с ситуацией, сложившейся в период кульминации кризиса в 1992 году, когда от голода ежедневно погибало 3000 мужчин, женщин и детей.
When one looks at the world at large, the climate - the political situation, if you like - in relation to refugees has become more difficult. Если взглянуть на положение дел в мире в целом, то климат и, если хотите, политическая ситуация, в которой оказываются беженцы, все более усложняются.
The United States further accepted no obligation to take legislative or other measures under articles 2, 3 and 5 with respect to private conduct, except as mandated by the United States Constitution and laws - a situation it was impossible for the Committee to appraise. Далее, Соединенные Штаты не приняли никаких обязательств по принятию законодательных и иных мер в соответствии со статьями 2, 3 и 5 в отношении поведения частных лиц, за исключением случаев, предусмотренных Конституцией Соединенных Штатов - такое положение дел Комитету невозможно оценить.
The figures in paragraph 394 concerning cultural institutions should be updated as follows to reflect the situation in 1995/1996: public theatres: 154, museums: 5,040, public libraries: about 12,700. Цифры, приведенные в пункте 394 по учреждениям культуры, следует обновить следующим образом, чтобы отразить положение дел в 1995/96 году: государственные театры - 154, музеи - 5040, публичные библиотеки - около 12700.
The situation of torture and ill-treatment in prisons, however, has improved greatly in recent years, but the excessive use of isolation cells to punish detainees and continuing allegations of beatings by prison guards were of concern to the Special Rapporteur. Однако положение дел с применением пыток и жестоким обращением в тюрьмах существенно улучшилось в последние годы, но Специальный докладчик обеспокоен чрезмерным использованием с целью наказания камер одиночного заключения и продолжающими поступать утверждениями об избиении заключенных тюремным персоналом.
Looking at the general situation of disarmament throughout the world, we see a mixed picture which is characterized simultaneously by progress and by slowdowns - indeed, by regression, which is a source of concern. Если посмотреть на общее положение дел в области разоружения в мире в целом, то можно увидеть пеструю картину, характеризуемую одновременно как прогрессом, так и замедлением, вернее, регрессом, что вызывает обеспокоенность.
While the rhetoric of the occupying Power has taken on a deceivingly more positive tone, since our last letter, dated 26 October 2007, the actual situation on the ground has deteriorated further as a result of its unlawful policies and practices. Несмотря на то, что за время, прошедшее после представления нашего последнего письма от 26 октября 2007 года, риторические заявления оккупирующей державы приобрели вводящий в заблуждение более позитивный тон, фактическое положение дел на местах продолжало ухудшаться в результате его незаконных политики и практических действий.
Although the situation did not pose a problem, the Language Act, a progressive piece of legislation, made a point of guaranteeing language rights and stipulating that in the schools Swedish speakers must learn Finnish and vice versa. Хотя сложившееся положение дел не вызывает проблем, все же в Законе о языке, являющимся прогрессивным законодательным актом, содержатся гарантии языковых прав, а также указывается, что в школах шведскоговорящие учащиеся должны изучать финский язык и наоборот.
The human rights of undocumented migrants are also a cause for concern, as are the rights of victims of trafficking, regardless of their work situation. Вместе с тем аналогичную обеспокоенность вызывает положение дел с правами человека мигрантов без документов, а также жертв контрабандного провоза, независимо от того, работают они ли нет.
It was to be hoped that, by strengthening transparency and accountability, inter alia through the new budget procedures, UNHCR would be able to improve its situation. Поэтому следует лишь надеяться на то, что благодаря повышению степени открытости и совершенствованию финансовой отчетности, в частности с помощью новых бюджетных процедур, УВКБ удастся улучшить положение дел.
Unless the situation improved, the capacity and willingness of Member States, in particular developing countries, to participate in peacekeeping operations could be affected. Если положение дел не улучшится, это может сказаться на возможностях и стремлении государств-членов, особенно развивающихся стран, принимать участие в операциях по поддержанию мира.
The Committee is pleased to note the eradication of discrimination at the de jure level in a number of areas, including inheritance, but it remains concerned about how equal the situation actually is in practice and how many women benefit from the application of civil law. Комитет с удовлетворением отметил искоренение дискриминации в ряде областей, в том числе в отношении вопросов наследования, в юридическом плане, однако его по-прежнему интересует, насколько улучшилось положение дел на практике и многие ли женщины воспользовались возможностью применения норм гражданского права.
Indeed, the catastrophic situation inherited by the newly elected President required the swiftest possible start of political, economic and social reforms capable of meeting the numerous challenges impeding the building of a democratic, prosperous and united society. Фактически катастрофическое положение дел, унаследованное вновь избранным президентом, требовало того, чтобы совершенно безотлагательно были начаты политические, экономические и социальные реформы для решения многочисленных задач, которые мешали построить демократическое, процветающее и объединенное общество.
Concerning OSS, the actual situation may vary from one organization to the other and smaller organizations have probably less flexibility than the larger ones. В случае ПСОК реальное положение дел может варьироваться от одной организации к другой, и более мелкие организации, вероятно, имеют меньше пространства для маневра, чем крупные.
The situation in Africa, particularly the conflicts in Darfur and in the Great Lakes region, was of particular concern. Еще одним вопросом, вызывающим особую озабоченность, было положение дел в Африке, в частности в Дарфуре и в районе Великих озер.
For the maintenance of international peace and security Guinea-Bissau, speaking before the great majority of the Members of the Organization, hopes that the Security Council's part will be strengthened by enhancing its membership to better reflect the world situation. Что касается поддержания международного мира и безопасности, Гвинея-Бисау, выступая перед представительным большинством членов Организации, рассчитывает на то, что роль Совета Безопасности будет укреплена за счет пополнения его состава, которое более точно отражало бы положение дел в мире.
If all countries were able to implement all existing international guidelines, the situation could remain problematic in terms of comparability, especially as far as growth in gross domestic product is concerned. Даже если все страны будут в состоянии внедрить все существующие международные руководящие принципы, то положение дел с сопоставимостью данных может остаться проблематичным, особенно в том, что касается данных о росте валового внутреннего продукта.
That state of affairs often encouraged the recalcitrant party vis-à-vis the settlement of a conflict in a given situation to continue to defy the Council's will and to attack its credibility. Такое положение дел часто приводило к тому, что упорно не желающие подчиняться стороны в процессе урегулирования конфликта в конкретной ситуации продолжали игнорировать волю Совета, бросая вызов его авторитету.
The situation in Africa is being dangerously aggravated by these problems and by the continent's grave socio-economic requires special attention, which we call on the international community and the United Nations to give. Эти проблемы, а также тяжелая социально-экономическая ситуация на континенте опасно усложняют положение дел в Африке, что требует особого внимания со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, к чему мы их призываем.
This specific approach ensures that the Committee considers each State on the basis of its actual situation and resists the temptation to apply models, moulds or general rules to situations which differ greatly from one another. Такое конкретное распределение обеспечивает Комитету возможность рассматривать положение дел в каждом государстве в соответствии с его конкретной ситуацией, что позволяет ему избегать соблазна применять модели, формы или общие правила для урегулирования ситуаций, имеющих весьма разнородный характер.
Again, this points to a trend that indicates that we are determined to look at the landmine situation and to deal with it with the international community, rather than continue as in the past. Это еще раз указывает на тенденцию, свидетельствующую о нашей решимости рассмотреть положение дел в плане минной проблемы и совместно с международным сообществом заниматься ее решением, а не оставлять все так, как было в прошлом.
Several delegations commended the Cambodia country note which, they felt, reflected the reality of the country situation and was well targeted to the priorities of UNICEF. Некоторые делегации дали высокую оценку страновой записке по Камбодже, в которой, как они считают, отражено действительное положение дел в стране и в которой достаточно четко определены первоочередные цели ЮНИСЕФ.