Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Положение дел

Примеры в контексте "Situation - Положение дел"

Примеры: Situation - Положение дел
The Department of State, the Department of Labor and the Agency for International Development had funded anti-trafficking programmes in some 50 countries and had made an assessment of the situation throughout the world which was reflected in the third annual report on the subject. Государственный департамент, Министерство труда и Агентство международного развития осуществляли финансирование программ в 50 странах, направленные на борьбу с торговлей людьми, и проанализировали положение дел в этой области в различных странах мира, что отражено в третьем ежегодном докладе по этому вопросу.
Scientists from the Committee and the United States Department of Agriculture were investigating the date pest control situation in the United States; the research had not so far been successful but was continuing. Ученые Комитета и министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов изучали положение дел в области борьбы с вредителями при производстве фиников в Соединенных Штатах; пока эти исследования не принесли успешных результатов, но они продолжаются.
What can be identified is that virtually all parties to the conflict violated human rights, that the general human rights situation has further seriously deteriorated and that civilians have overwhelmingly paid the price. Четко установлено лишь то, что практически все стороны в конфликте нарушали права человека, что общее положение дел в области прав человека серьезно ухудшилось и что в подавляющем большинстве случаев сильно пострадало гражданское население.
The Parties may wish to note the situation with regard to contributions and the progress made in the implementation of activities under the Trust Fund and, if they so wish, make proposals for an appropriate decision to be taken at the high-level segment of the meeting. Стороны, возможно, пожелают принять к сведению положение дел со взносами и достигнутым прогрессом в деле осуществления мероприятий в рамках Целевого фонда и выступить с предложениями относительно соответствующего решения для принятия на этапе заседаний высокого уровня в рамках совещания.
The situation with regard to the main health and education indicators for monitoring the MDGs and CSLP is as follows: Что касается показателей достижения ЦРТ и выполнения СРСМН, положение дел с основными показателями в области образования и здравоохранении за 2001 - 2006 годы выглядит следующим образом:
Making the situation still worse, emergency international aid to the agricultural sector has declined in recent years, from $8 billion to $3.4 billion. В еще большей мере положение дел ухудшилось в результате сокращения в последние годы объема чрезвычайной международной помощи сельскохозяйственному сектору с 8 млрд. долл. США до 3,4 млрд. долл. США.
Nevertheless, even if America is only on the edge of a liquidity trap, and even if it moves away from the current state of affairs soon, this is a frightening situation. Тем не менее, даже если Америка находится лишь на краю ликвидной ловушки, или даже если нынешнее положение дел изменится в скором времени, сложившаяся ситуация очень опасна.
Popular Committees are in charge of following up whether the cards are up to date and correctly filled out, which means that members of the Committees can enter any house at any time and investigate whether the situation is in accordance with the information on the card. Народные комитеты отвечают за обновление информации в этих карточках и правильное их заполнение, а это означает, что члены комитетов в любое время могут войти в любой дом и проверить, соответствует ли истинное положение дел сведениям, указанным в карточке.
Mr. Degia (Barbados), referring to paragraph 22 of the Special Rapporteur's report (A/61/335), said that the situation related to African descendants not only in South America, but also in Central and North America and the entire Caribbean region. Г-н Дегия (Барбадос), касаясь пункта 22 доклада Специального докладчика (А/61/335), говорит, что описываемое в этом пункте положение дел затрагивает потомков африканцев не только в Южной Америке, но и в Центральной и Северной Америке, а также во всем Карибском бассейне.
Mr. Alabi said that, since the advent of democracy in Nigeria, the Government had rededicated itself to improving the human rights situation, in keeping with its genuine resolve to change past records on human rights. Г-н Алаби говорит, что с момента построения демократии правительство Нигерии с новой силой прилагает усилия к улучшению положения страны в области прав человека в соответствии со своим искренним желанием изменить положение дел в этой области.
We do not propose repeating descriptions/explanations of such matters in this report and we will frequently state that "there have been no significant changes in regard to and the situation remains essentially as explained in paragraphs of the initial report". В рамках настоящего доклада мы не склонны вновь давать подробные описания/разъяснения соответствующих тематических направлений, а посему в нем зачастую будут фигурировать такие фразы, как" никаких существенных изменений не произошло" и "положение дел, описанное в пунктах первоначального доклада, в целом остается неизменным".
At that time, he had allowed the Rwandan media to show just how far Runiga's fighters were in the Gikongoro region (Rwanda), in an attempt to cover up the situation; В это же время генерал позволил руандийским средствам массовой информации сообщить о том, что бойцы из группировки Руниги оказались далеко от границы, поскольку они находились в районе Гиконгоро (Руанда), с тем чтобы скрыть реальное положение дел;
The trends in education present evidence that the total situation, as far as education of women in BiH is concerned, has been showing signs of improvement in the period between 1971 up to 1991: Тенденции в сфере образования свидетельствуют о том, что за период с 1971 по 1991 год общее положение дел с образованием женщин в Боснии и Герцеговине изменилось к лучшему:
In implementing this policy, the Government has benefited from fruitful cooperation with friendly countries, international organizations and non-governmental organizations which understand the true situation of the Lao People's Democratic Republic and which see that the Government's policy towards ethnic groups is fair and equitable. При проведении в жизнь этой политики правительство опирается на плодотворное сотрудничество с дружественными странами, международными организациями и неправительственными организациями, которые понимают реальное положение дел в ЛНДР и которые видят, что политика правительства Лаоса в отношении этнических групп является правильной и справедливой.
The Act of 14 February 1974 changed the situation: such women are considered to be automatically affiliated to the agricultural pension fund as long as their husbands practise farming as their main occupation and, that being so, they are insured with the Agricultural Health Insurance Fund. В соответствии с законом от 14 февраля 1974 года положение дел в этой области было изменено и эти женщины стали автоматически считаться членами сельскохозяйственной пенсионной кассы при условии, что основным занятием их мужей является сельскохозяйственная деятельность и что мужья охвачены в этой связи сельскохозяйственной системой медицинского страхования.
Could my colleagues representing 6 billion of the planet's inhabitants - to which a further 80 million are added every year, almost all of them in the Third World - really think that a situation like this could continue unchanged into the next century? Могут ли мои коллеги, представляющие 6 миллиардов обитателей планеты - к которым ежегодно прибавляется еще 80 миллионов, главным образом в третьем мире - действительно полагать, что подобное положение дел могло бы сохраняться неизменным и в следующем столетии?
consideration OF THE GENERAL SITUATION WITH REGARD TO DISCRIMINATION ДИСКРИМИНАЦИЯ: ОБЩЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ ДЕЛ
YOU ALL KNOW THE SITUATION. Вы все знаете положение дел.
Here is the Situation. Вот такое положение дел.
Diagrams on the present situation and plans for future investments are presented below: European funds for Hungary, the transport sector and MÁV; Development of Railway Corridors; Long-term railway infrastructure development; Long-term infrastructure development in the area around Budapest. Ниже приводятся диаграммы, характеризующие положение дел в области инвестиций и планы по их увеличению: - объемы средств, поступающих из европейских источников в Венгрию, транспортный сектор и МАВ;
Internal discussions of the World Bank staff also confirm this knowledge of the situation: in one of those internal exchanges, a staff member warned his colleague that the World Bank silence would blow up in the Bank's face. Беседы между сотрудниками Всемирного банка также подтверждают, что Банку известно реальное положение дел: в ходе одной из таких бесед один из сотрудников предупредил своих коллег о том, что молчание Всемирного банка нанесет непоправимый ущерб его репутации.
Situation of prosecutions of suspected pirates Положение дел с судебным преследованием подозреваемых пиратов