| The situation was unsatisfactory and the Committee might wish to arrange a meeting with a State party representative at the ninety-seventh session. | Такое положение дел является недопустимым, и Комитет, вероятно, пожелает организовать встречу с представителем государства-участника на девяносто седьмой сессии. |
| His statement was useless, as it deliberately ignored the actual situation and what really happened on the Korean peninsula. | Его заявление было бесполезным, поскольку в нем было умышленно проигнорировано реальное положение дел и то, что действительно происходит на Корейском полуострове. |
| That would suggest that the problem did not exist, a situation he would welcome. | Из этого можно заключить, что упомянутой проблемы не существует; он приветствовал бы такое положение дел. |
| Combined with limited quality, this situation resulted in insufficient knowledge and skills among students entering the labour force. | С учетом недостаточно высокого качества образования такое положение дел приводит к тому, что при выходе на рынок труда учащиеся не располагают знаниями и навыками в достаточном объеме. |
| CARICOM believed that the situation was serious, and called for greater efforts to assist countries in preparing their national plans and reports. | По мнению КАРИКОМ, такое положение дел является достаточно серьезным, в связи с чем оно призывает принять более энергичные меры по оказанию странам помощи в разработке их национальных планов и подготовке соответствующих докладов. |
| The situation has been compounded by the challenges of adjusting to a rapidly liberalizing and globalizing world economy. | И подобное положение дел усугубляется необходимостью осуществлять определенные меры, с тем чтобы не отстать от идущих в рамках мировой экономики четкой системы стремительных процессов либерализации и глобализации. |
| This situation is one of missed opportunities, and falls short of the hopes and expectations of 2005. | Подобное положение дел является причиной того, что возможности оказываются упущенными, и не увязывается с теми чаяниями и ожиданиями, которые появились в 2005 году. |
| The situation is cause for some concern. | Положение дел в этой области внушает тревогу. |
| These recommendations are noted and are under consideration among the inter-ministerial in order to make sure they reflect the situation on the ground and in line with national, regional situation. | Эти рекомендации приняты к сведению и переданы на рассмотрение различным ведомствам с целью убедиться, что они отражают положение дел на местах и соответствуют национальной, региональной ситуации. |
| Indeed, the situation in places of detention tends to reflect the situation in the society as a whole, and in this regard, the Maldives is no exception. | В действительности, ситуация в местах лишения свободы, как правило, отражает положение дел в обществе в целом, и Мальдивы не исключение в этом плане. |
| In the view of the Advisory Committee, this situation is not conducive to effective coordination and project management nor to the early identification and rapid resolution of issues. | По мнению Консультативного комитета, такое положение дел не способствует ни эффективной координации проекта и управления им, ни заблаговременному выявлению и скорейшему решению проблем. |
| The final situation, however, will clearly depend on the action taken by the Member States referred to earlier. | Вместе с тем вполне очевидно, что окончательное положение дел будет зависеть от упомянутых ранее мер, которые примут государства-члены. |
| Some of the observers, unfortunately, believed that their journey to Syria was for amusement, and were therefore surprised by the reality of the situation. | Некоторые наблюдатели, к сожалению, думали, что путешествие в Сирию станет развлечением, поэтому были удивлены, увидев реальное положение дел. |
| Mr. Avtonomov said that he was satisfied with the progress made and the dialogue with the delegation, which had clarified the situation in Kuwait. | Г-н Автономов говорит, что он удовлетворен достигнутым прогрессом и диалогом с делегацией, который позволил прояснить положение дел в Кувейте. |
| While the immediate stabilization of population size would clearly improve the situation in the long term, it would make little difference to our current global ecological predicament. | Хотя немедленная стабилизация численности населения, безусловно, улучшила бы положение дел в долгосрочной перспективе, это не сильно изменило бы нынешнюю глобальную экологическую ситуацию. |
| The situation is all the more daunting in rural areas, where, on average, only 18 per cent of the population is connected to a power supply. | Положение дел гораздо хуже в сельских районах, где в среднем лишь 18 процентов населения подключено к какому-либо источнику энергоснабжения. |
| However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision. | Тем не менее, как только я увидел положение дел на станции, я начал сожалеть об этом решении. |
| In this regard, the situation has not changed and for the time being, ratification is not planned. | В этом отношении положение дел не изменилось, и в настоящее время Финляндия не планирует ратификацию этой Конвенции. |
| It is not possible to clarify the employment situation of Roma by statistical methods, because the legislation prohibits registration of ethnic background in client registers of the Employment and Economic Development administration. | Положение дел с занятостью среди рома невозможно проанализировать статистическими методами, поскольку законодательство запрещает указывать этническую принадлежность в реестрах клиентов Управления по вопросам занятости и экономического развития. |
| The delegation could perhaps indicate what the situation was exactly and what measures had been taken to ensure the protection of refugees in the country. | Делегация могла бы, наверное, сообщить, каково действительное положение дел и какие меры принимаются для обеспечения защиты беженцев на территории страны. |
| Consequently, it is difficult to gauge the nexus between successful outcomes at a programmatic level and the impact on the overall rule of law situation. | Как следствие, сложно определить зависимость между успешными результатами на уровне программ и общим воздействием на положение дел с обеспечением верховенства права. |
| It recommended that Finland remedy the situation of overcrowding, including by way of redistributing prisoners, accelerating the judicial procedures and using the system of probationary liberty under supervision. | Он рекомендовал Финляндии улучшить положение дел с переполненностью камер, в том числе путем перераспределения заключенных, ускорения судебных процедур и применения системы освобождения под пробационный надзор. |
| There is no need to explain that to what extent it is dangerous to keep the situation unchanged. | Нет необходимости говорить об опасности, которую таит в себе такое положение дел. |
| Lastly, the lack of improvement in the situation at UNOPS remained a cause for concern, especially considering the previous year's call for rapid action. | И наконец, неспособность улучшить положение дел в ЮНОПС по-прежнему является поводом для обеспокоенности, особенно с учетом прозвучавшего в прошлом году призыва к незамедлительным действиям. |
| In the meantime, the political, security, human rights and socio-economic situation in the country is worsening. | Тем временем политическая ситуация, положение дел в области безопасности и прав человека и социально-экономическая ситуация в стране ухудшаются. |