| Initial reports submitted under article 18 of the Convention should cover the situation up to the date of submission. | Первоначальные доклады, представленные в соответствии со статьей 18 Конвенции, должны охватывать положение дел вплоть до даты представления. |
| This situation seriously undermines the authority and credibility of the courts. | Подобное положение дел серьезно подрывает авторитет и престиж судов. |
| The Committee's guidelines specified that the State party must not merely describe laws but describe and analyse the factual situation, providing examples. | В руководящих принципах Комитета указывается, что государство-участник должно не просто рассказывать о своих законах, но и описывать и анализировать фактическое положение дел, приводя соответствующие примеры. |
| This situation has to be addressed to promote the return process further. | Такое положение дел следует исправить в целях дальнейшего поощрения процесса возвращения. |
| The situation regarding education continued as recorded in the Special Committee's previous report. | Положение дел с образованием оставалось таким же, каким оно было описано в предыдущем докладе Специального комитета. |
| There will always be cases in which it is not possible to restore the situation prior to a violation. | Всегда будут случаи, когда восстановить прежнее положение дел невозможно. |
| 4.7 The present case is one of those where it is impossible to restore the situation prior to the violation. | 4.7 Рассматриваемый случай относится к тем случаям, когда не представляется возможным восстановить положение дел, существовавшее до нарушения. |
| For other front end processes the situation is similar. | Положение дел в отношении других процессов начальной стадии аналогично. |
| This parallels the situation of one employed person being linked to more than one post. | Такое положение дел соответствует ситуации, когда одно работающее по найму лицо занимает более, чем одну должность. |
| Clearly something must be done to redress the situation for the purpose of restoring normalcy to the Conference. | И тут явно надо что-то делать, чтобы поправить ситуацию с целью восстановить нормальное положение дел на Конференции. |
| As a result, the situation of identified minefields in the area remains largely unchanged. | В результате положение дел с выявленными минными полями в целом практически не изменилось. |
| This situation has contributed to reinforcing inequality and has increased the gap between the poorest and the richest. | Такое положение дел способствует усилению неравенства и увеличению разрыва между самыми бедными и самыми богатыми. |
| It is of course important to stress that the charts can only provide a partial assessment of the data situation. | Безусловно, важно подчеркнуть, что эти диаграммы лишь частично обрисовывают положение дел с данными. |
| It also failed to describe the real situation with respect to the practical implementation of the Convention. | Кроме того, в докладе не раскрыто реальное положение дел с практическим применением Конвенции. |
| This situation adversely affects the process of return of displaced people and refugees and slows down economic reconstruction and development. | Такое положение дел отрицательно сказывается на процессе возвращения перемещенных лиц и беженцев и замедляет экономическое восстановление и развитие. |
| This situation should not be allowed to drag on. | Нельзя допустить, чтобы такое положение дел продолжалось. |
| This situation may be further aggravated by the more recent slowdown in the world economy. | Такое положение дел может усугубиться в результате наметившегося в последнее время замедления темпов развития мировой экономики. |
| Croatia's own human rights situation should be evaluated in the context of the exceptional circumstances of its recent history. | Положение дел в области прав человека в самой Хорватии следует оценивать в контексте исключительных обстоятельств ее недавней истории. |
| However, reality demands that we confront the situation with honesty. | Однако реалии требуют честного взгляда на положение дел. |
| We see that the situation now is all confused. | Очевидно, что ныне положение дел и вовсе запутано. |
| The Ministry has agreed to review the situation with respect to vehicle imports to try to find a solution. | Министерство согласилось изучить положение дел в вопросах импорта автотранспортных средств, с тем чтобы попытаться найти вариант решения. |
| The situation with regard to freedom of movement is equally dire. | Плачевно и положение дел со свободой передвижения. |
| Please provide disaggregated statistical data to enable the Committee to evaluate the overall situation of equality between men and women in Azerbaijan. | Просьба представить дезагрегированные статистические данные, которые позволили бы Комитету в целом оценить положение дел в области обеспечения равенства мужчин и женщин в Азербайджане. |
| Because of this situation the remoteness of health-care facilities has again become a problem. | Такое положение дел вновь обострило проблему отдаленности медицинских пунктов. |
| In the humanitarian sphere, my delegation notes that the situation remains troubling. | Моя делегация отмечает, что тревожным остается положение дел в гуманитарной сфере. |