Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Положение дел

Примеры в контексте "Situation - Положение дел"

Примеры: Situation - Положение дел
This situation was allowed by existing policies, even though it created a potential conflict of interest that may be detrimental to the interests of UNHCR. Хотя такое положение дел не противоречит действующей политике, оно чревато потенциальным конфликтом интересов, что может нанести ущерб интересам УВКБ.
These results are due in part to the fact that Southern countries are taking charge of their development situation, identifying problems and finding and/or adapting Southern solutions. Эти результаты были достигнуты отчасти благодаря тому, что страны Юга берут на себя ответственность за положение дел в области развития, выявляют имеющиеся проблемы и вырабатывают и/или адаптируют решения для стран Юга.
The water sanitation situation indicates that in 2009/2010, only 57 per cent of urban populations had access to a safe source of drinking water. В 2009/10 году положение дел в области водоснабжения и очистки сточных вод было таково, что всего 57% городского населения имели доступ к безопасному источнику питьевой воды.
The Committee would ask these Parties to clarify their situation, and how it had developed since 2003, and would offer assistance if needed. Комитет попросит эти Стороны разъяснить сложившееся у них положение дел в данной области и то, каким образом оно изменилось с 2003 года, а также предложит содействие, если таковое необходимо.
It is recommended that the Council review monitoring and compliance whenever a specific country situation is under consideration and ensure that children and armed conflict concerns are incorporated into ensuing resolutions. Рекомендуется, чтобы Совет рассматривал вопрос о наблюдении и выполнении обязательств всегда, когда рассматривается положение дел в конкретных странах, и обеспечивал, чтобы проблемы, касающиеся положения детей в вооруженных конфликтах, учитывались в принимаемых резолюциях.
The situation was expected to improve when the United Nations Convention against Corruption, signed in December 2003, would enter into force. Можно рассчитывать, что положение дел улучшится после вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией, которая была подписана в декабре 2003 года.
However, his delegation was concerned about the situation of freedom of opinion and expression, violence and discrimination against women, and cruel treatment or punishment. Тем не менее у делегации Бразилии вызывают обеспокоенность положение дел со свободой мнений и их свободным выражением, насилие и дискриминация в отношении женщин и жестокое обращение и наказания.
Although the situation with regard to collective freedoms is satisfactory, potential threats to individual freedoms are a cause of concern. Если положение дел с осуществлением общественных свобод является поводом для удовлетворения, то при этом имеются основания для обеспокоенности в связи с угрозами для будущего свобод личности.
When considering reports, the Committee was particularly interested in factual details, not only the legal framework, which could sometimes mask the real situation. При рассмотрении докладов Комитет проявляет особый интерес к сведениям о фактической ситуации, а не только к информации о правовой основе, которая в некоторых случаях может маскировать реальное положение дел.
By contrast the situation regarding documentation had not really improved for documents were being issued even later than in previous years; it was essential to remedy that state of affairs. ЗЗ. Что касается документации, то положение здесь, напротив, нисколько не улучшилось: в этом году даже чаще, чем в предыдущие годы, отмечаются случаи запоздалого выпуска документов, и необходимо незамедлительно поправить такое положение дел.
In it, the Special Rapporteur illustrates the situation of access to food, stating that 826 million people are currently chronically or gravely undernourished. В этом докладе Специальный докладчик иллюстрирует положение дел с доступом к питанию, отмечая, что в настоящее время от хронического или острого недоедания страдают 826 млн. человек.
As always, children pay the penalty for a situation over which they have no control or responsibility. Как всегда, именно дети платят за то положение дел, которое находится вне их контроля и за которое они не несут ответственность.
This report observes that: "the Maltese linguistic situation is still largely unknown and much research still has to be done before a proper language policy can be formulated". В этом докладе указывается, что "положение дел в области мальтийской лингвистики пока еще остается в целом неясным, и предстоит провести немало исследований, прежде чем может быть выработана надлежащая языковая политика".
Against this backdrop, the Special Representative recognizes that there have been considerable improvements in the situation of human rights since the dramatic events of October 2000. Учитывая эти обстоятельства, Специальный представитель отмечает, что после драматических событий, которые имели место в октябре 2000 года, в стране существенно улучшилось положение дел в области прав человека.
The situation as of 1 September 2002 was as follows: По состоянию на 1 сентября 2002 года по этому вопросу сложилось следующее положение дел:
She said that it ignored the real situation in her country and portrayed its people as if they knew and practised nothing except violations and abuses. Она указала, что НПО игнорирует реальное положение дел в ее стране и изображает народ этой страны таким образом, как будто он не знает и не делает ничего, кроме насилия и злоупотреблений.
His Government regretted that the initial programme to radically improve the situation with respect to the rights of children and women had not been successful. Ее правительство сожалеет по поводу того, что первоначальная программа, призванная радикально улучшить положение дел в плане соблюдения прав детей и женщин, так и не увенчалась успехом.
The CANZ countries would appreciate receiving an update from the Secretariat as to whether the situation had improved and how it planned to expeditiously fill those posts. Страны КАНЗ были бы признательны за получение обновленной информации Секретариата по вопросу о том, улучшилось ли положение дел в этом отношении и каким образом он планирует оперативно заполнить эти должности.
With project delivery being an important factor in performance assessment, the situation does not appear conducive to effective coordination and teamwork within ITC. Поскольку ход осуществления проектов является важным элементом оценки показателей осуществления, такое положение дел, как представляется, не способствует эффективной координации и слаженной работе в ЦМТ.
The Advisory Committee notes that the net reduction of 44 positions for UNAMI indicated by the Secretary-General reflects the situation as of 1 January 2012. Консультативный комитет отмечает, что чистое сокращение 44 должностей в МООНСИ, на которое указывает Генеральный секретарь, отражает положение дел на 1 января 2012 года.
In a world which has sent people to the moon, developed smart cars and robotic surgery, it is unconscionable to allow this situation to continue. В мире, в котором люди побывали на Луне, разработали «умные машины» и методы роботизированной хирургии, позволять сохранять такое положение дел было бы безумием.
Overall, the domestic institutions in Finland function substantially well and the main challenge for the next few years is to ensure that this situation continues. В общем и целом, государственные структуры Финляндии функционируют исправно, и основная задача на ближайшие годы будет заключаться в том, чтобы сохранить такое положение дел и впредь.
The situation relating to the achievement of the target whereby all affected country Parties will have one synergistic initiative by 2014 is very positive. Положение дел с выполнением целевого параметра, согласно которому все затрагиваемые страны-Стороны будут осуществлять к 2014 году по одной инициативе, направленной на обеспечение синергии, является весьма позитивным.
The Committee deeply deplores the situation in detention centres, and especially in social rehabilitation centres where prisoners' human rights are constantly violated. Комитет с глубоким сожалением отмечает положение дел в центрах содержания под стражей, особенно в центрах социальной реабилитации, где нарушения прав человека заключенных носят постоянный характер.
The Bureau will review the area again in about 18 months to take stock of the situation and decide whether any other follow-up is needed. Примерно через 18 месяцев Бюро еще раз проведет анализ этой отрасли статистики, чтобы подытожить положение дел и определить, существует ли потребность в каких-либо других последующих действиях.