The authors of the report deliberately continue to ignore the realities of and the developments in the situation in Syria. |
Составители доклада по-прежнему намеренно закрывают глаза на фактическое положение дел и развитие ситуации в Сирии. |
Through its representation of the facts on the ground, the figures and analyses provided by this survey are considered to be the closest to the reality of the situation. |
Поскольку цифры и расчеты, обеспечиваемые этим обследованием, представляют фактическое положение дел, они считаются наиболее точно отражающими реальную ситуацию. |
I've been reviewing my situation in the last half-hour of hell and I've come to a very grave decision. |
В последние полчаса, я мучительно обдумывал текущее положение дел и пришел к очень печальному для себя выводу. |
Given Slovakia's geographical situation, a large number of foreign radio and television stations could probably be received; it would be useful to know the actual situation, and in particular whether the majority of Slovaks had access to foreign media. |
На территории Словакии, учитывая ее географическое положение, вероятно, можно принимать значительное число зарубежных радио- и телепередач, и было бы целесообразно знать реальное положение дел, и в частности то, имеют ли большинство словаков доступ к этим зарубежным средствам массовой информации. |
Consequently, a single report, consisting of two parts, has been prepared for the Republic of the Sudan. The report contains one part on the situation in the northern States of the Sudan and an additional part on the human rights situation in Southern Sudan. |
Существующее положение дел обусловило представление единого доклада Республики Судан, состоящего из двух частей: настоящего документа, содержащего часть, касающуюся северных Штатов Судана, и приложения, касающегося положения в области прав человека на юге страны. |
Mr. Matsis (Greece) said that the truth of the situation in Cyprus had been clearly established by the United Nations and other international bodies. |
Г-н Мацис (Греция) говорит, что Организация Объединенных Наций и другие международные органы четко определили истинное положение дел на Кипре. |
If we proceed to an evaluation of the nuclear disarmament situation over the last three decades, we are bound to note a lack of tangible progress. |
Если попробовать оценить положение дел в сфере ядерного разоружения в последние три десятилетия, то нельзя будет не отметить отсутствие ощутимого прогресса. |
This sad situation has shown the extent to which housing is a fundamental human right, as important as life itself. |
Столь печальное положение дел показывает, насколько основополагающим правом человека является право на жилье - не менее важным, чем право на жизнь. |
The Permanent Inter-Ministerial Standing Committee and the Inter-Ministerial Working Group on Human Rights Issues will continue to monitor the situation relating to torture. |
Постоянный межведомственный комитет и Межведомственная рабочая группа по вопросам прав человека будут и впредь отслеживать положение дел в том, что касается применения пыток. |
The Vance Plan and the mission of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) had positive effects on the situation in the beginning. |
План Вэнса и миссия Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) вначале оказали позитивное влияние на положение дел. |
It had been thought that the problem could be resolved through aggressive peace enforcement, but the realities of the situation in Somalia had been overlooked. |
Считалось, что удастся решить проблему путем активного принуждения к миру, однако было упущено из виду реальное положение дел в Сомали. |
The consequences of such a situation had been illustrated by the forced population movements from Rwanda to Zaire, the United Republic of Tanzania, Burundi and Uganda. |
Какие последствия может иметь такое положение дел, показало вынужденное перемещение населения Руанды в Заир, Объединенную Республику Танзанию, Бурунди и Уганду. |
Positive progress had clearly been made, demonstrating the Government's determination to improve the situation of human rights in Mauritius. |
В деле соблюдения прав человека в стране действительно достигнут определенный прогресс, что свидетельствует о твердом намерении правительства улучшать положение дел в этой области. |
The true situation is blurred by the large number of activities added to the programme and executed by governmental experts of the various subsidiary bodies, committees and working parties. |
Истинное положение дел заслоняется большим числом мероприятий, добавленных в программу и проведенных правительственными экспертами различных вспомогательных органов, комитетов и рабочих групп. |
This situation would presumably provoke requests for the application of the "quota modulation" provisions of the ASG. |
Судя по всему, такое положение дел в состоянии спровоцировать подачу ходатайств о применении положений СЗМ, касающихся "модуляции квот". |
The situation regarding consumption, production, and the emission of pollutants and toxic substances was still not consistent with a regime of sustainable development. |
Положение дел в том, что касается моделей потребления, производства, а также выбросов загрязняющих и токсичных веществ, пока еще не отвечает критериям устойчивого развития. |
The special session which the General Assembly would convene the following June represented an opportunity to reaffirm the commitment of the international community to address the drug problem and to review the existing situation. |
Специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне, дает возможность вновь подтвердить намерение международного сообщества решить проблему наркотиков и рассмотреть нынешнее положение дел. |
In terms of resources, the situation was considerably less encouraging, since the United Republic of Tanzania was constrained by immense economic difficulties. |
Если говорить о ресурсах, то положение дел в данном вопросе является менее обнадеживающим, поскольку Объединенная Республика Танзания испытывает огромные экономические трудности. |
The present state of affairs seems to have improved slightly in comparison to the situation in the last decade. |
Как представляется, за последние десять лет положение дел в этой области несколько улучшилось. |
It is widely recognized that the WTO system could not be recognized as universal as long as this situation continues. |
Практически все признают, что система ВТО не может считаться универсальной, пока сохраняется такое положение дел. |
(a) What is the present situation of health of indigenous peoples? |
а) Каково нынешнее положение дел в области охраны здоровья коренных народов? |
The CHAIRMAN suggested that the Rapporteur might find a way of reflecting the situation regarding the translation of communications in paragraph 12 or 13. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Докладчику изыскать возможность для того, чтобы отразить положение дел с переводом сообщений в пункте 12 или 13. |
This situation required an increase in humanitarian assistance and activation of the relevant United Nations machinery, in particular the Department of Humanitarian Affairs and the Central Emergency Revolving Fund. |
Такое положение дел требует расширения объемов гуманитарной помощи и активизации деятельности соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, в частности Департамента по гуманитарным вопросам и Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
The CHAIRMAN decided to defer consideration of the article and requested time to assess the situation with regard to articles 5, 6 and 7. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ постановляет отложить рассмотрение этой статьи и просит дать ему время для того, чтобы оценить положение дел со статьями 5, 6 и 7. |
His current report was equally misleading and subjective, and he had glossed over the realities of the human rights situation in Burundi. |
Его текущий доклад является таким же вводящим в заблуждение и субъективным, и он приукрасил реальное положение дел в области прав человека в Бурунди. |