This situation strongly calls into question the right to an adequate defence for individuals who, lacking sufficient financial resources, are obliged to entrust their legal situation to a public defender. |
Подобное положение дел ставит под серьезное сомнение право на адекватную защиту тех лиц, которые из-за отсутствия достаточных средств вынуждены вверять свой правовой статус государственному защитнику. |
Mr. GOKHALE (India) agreed that it would be useful to have organizational charts reflecting the existing situation and the new situation if additional resources for preventive diplomacy and peacemaking were in fact approved. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) разделяет мнение о том, что было бы полезным иметь диаграммы, отражающие существующее положение дел и новую ситуацию с учетом дополнительных ресурсов на превентивную дипломатию или поддержание мира. |
That memorandum, dealing with certain aspects of Estonian legislation and in particular with the situation of the "Russian-speaking population" contains allegations that misrepresent the situation in Estonia. |
Этот меморандум, в котором рассматриваются определенные аспекты эстонского законодательства, и в частности положение "русскоязычного населения", содержит утверждения, искажающие подлинное положение дел в Эстонии. |
Such half-hearted invitations create a difficult situation for all actors involved, since they put pressure on the authorities to hide the real situation and to make fact-finding as difficult as possible. |
Такие «половинчатые» приглашения создают сложную ситуацию для всех, имеющих к этому отношение, поскольку они оказывают давление на власти, стремящиеся скрыть реальное положение дел, и серьезно осложняют процесс установления фактов. |
In general, the situation in Canada and the United States suggests that illicit drug use has recently been decreasing, while the situation in Mexico has worsened since 2002. |
Общая ситуация в Канаде и Соединенных Штатах Америки указывает на то, что после 2002 года употребление наркотиков в этих странах стало сокращаться, в то время как в Мексике положение дел ухудшилось. |
The situation regarding such personnel is summarized in table II.. |
Положение дел с такими сотрудниками кратко показано в таблице II.. |
TeamWox allows you to reach transparency in solving production problems and clarifies the realities of the situation in your company. |
ТёамШох позволит добиться прозрачности решения производственных задач и внесет ясность в реальное положение дел в Вашей компании. |
This situation has continued till 1932 when the hospital was also transferred to the Prison Department. |
Такое положение дел сохранялось до 1932 года, пока больница тоже не была переведена в тюремное ведомство. |
As an outsider, it is difficult for you to understand the reality of the situation. |
Как постороннему человеку, вам трудно понять реальное положение дел. |
Regrettably, those statements do not reflect the truth and the reality of the situation in my country. |
Прискорбно, что это выступление не отражает действительность и истинное положение дел в нашей стране. |
This situation diminishes the importance of communication for development, which is not exclusively public information. |
Подобное положение дел приуменьшает значение связи для целей развития, поскольку связь не ограничивается лишь информированием общественности. |
Since that report was issued the Committee has met twice more to review the situation. |
После опубликования этого доклада Комитет собирался еще дважды для того, чтобы рассмотреть положение дел. |
The Special Rapporteur's visit to China afforded a better understanding of the present situation in that country. |
Поездка Специального докладчика в Китай позволила ему лучше понять реальное положение дел в стране. |
Further changes in General Assembly resolutions, which were both desirable and necessary, must continue to correspond to the realities of the situation. |
Дальнейшие изменения в резолюциях Генеральной Ассамблеи, которые как желательны, так и необходимы, должны по-прежнему отражать реальное положение дел. |
The future situation regarding remuneration and equal pay will be affected by global changes in the context of economic restructuring. |
В будущем на положение дел в области вознаграждения и равной оплаты окажут влияние глобальные изменения, происходящие в контексте экономической перестройки. |
The situation was under constant review. |
Положение дел анализируется на постоянной основе. |
The air pollution situation in many major cities of the world does not meet World Health Organization (WHO) standards. |
Положение дел с загрязнением воздуха во многих крупных городах мира не удовлетворяет стандартам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
The former had been addressed in constitutional changes and consequent legislation, but the situation of freedom of expression remained unsatisfactory. |
Что касается первого вопроса, то эта проблема решается посредством изменения положений конституции и соответствующего законодательства, однако положение дел со свободой выражения мнений остается неудовлетворительным. |
In that regard, the situation in Latin America was encouraging. |
Кроме того, обнадеживает положение дел в Латинской Америке. |
These circumstances had a negative impact on the health situation of the population. |
Такое положение дел оказывало негативное воздействие на состояние здоровья населения. |
Clearly, that state of affairs is closely linked to the political situation, which it is absolutely necessary to pacify. |
Очевидно, что такое положение дел тесно связано с политической ситуацией, которую, безусловно, необходимо сделать более мирной. |
You can always track the current progress in your company and be always in touch with the situation. |
Вы сможете постоянно отслеживать текущее положение дел в Вашей компании и всегда быть в курсе последних событий. |
Peru's domestic and international situation, however, will frame his main decisions. |
Тем временем, его основные решения будет определять положение дел внутри страны и на международной арене. |
In fact, the situation had deteriorated. |
Положение дел, по существу, ухудшилось. |
Pakistan called for the dispatch of a fact-finding mission to ascertain the situation there. |
Пакистан требует направления в этот район миссии по выяснению фактов, которая могла бы пролить свет на реальное положение дел. |