| The text should take into account the actual situation in States parties. | В тексте должно быть отражено реальное положение дел в государствах-участниках. |
| This is the situation regarding the Committee's concerns and Three | Таково положение дел в отношении замечаний и рекомендаций, высказанных комитетом экспертов. |
| A. Overall situation of cultural promotion | А. Общее положение дел с развитием культуры |
| The current global economic turmoil has exacerbated the already difficult and complex situation even further. | Нынешний глобальный экономический хаос еще больше обострил и без того трудное и сложное положение дел. |
| In the realms of economic, social and cultural rights, the situation is still gravely concerning. | Что касается экономических, социальных и культурных прав, то положение дел в этой сфере по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. |
| The above situation entails may have a negative impact on the economic performance of the sectors concerned. | Такое положение дел есть может отрицательно сказаться на экономических показателях. |
| That worrying situation must be rectified. | Такое тревожное положение дел надлежит исправить. |
| In the period covered by the report, the human rights situation in Mexico was reviewed under the universal periodic review mechanism. | В течение периода, охватываемого докладом, положение дел в области прав человека в Мексике было рассмотрено в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| This situation makes the implementation of our projects more expensive as we have to purchase equipment from further afield. | Такое положение дел лишь увеличивает стоимость осуществления наших проектов, поскольку мы вынуждены закупать оборудование за границей. |
| This situation has brought the importance of appropriate international mechanisms to light. | Такое положение дел свидетельствует о важном значении соответствующих международных механизмов. |
| The situation has a negative impact on the poorest, and in particular on women's lives. | Такое положение дел оказывает негативное воздействие на самых бедных представителей общества и, в частности, на жизнь женщин. |
| As a matter of fact, the situation on the ground has changed dramatically. | Фактически положение дел на местах коренным образом изменилось. |
| the true road safety situation in their countries; | точное положение дел с проблемой недостаточной безопасности дорожного движения в их странах; |
| This situation led, in some cases, to issuing qualified statements by the United Nations Board of Auditors. | Это положение дел порой приводит к тому, что Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций делает оговорки к проверяемым ведомостям. |
| Currently, many countries lack the most basic knowledge about their own drug situation. | В настоящее время многим странам недостает самых элементарных знаний о том, каково у них реальное положение дел с наркотиками. |
| According to the lawyer Nicolas Kalinin, there is no official acknowledgement of this situation. | По словам адвоката Николая Калинина, такое положение дел официально не признается. |
| In Africa today, the situation is terrifying. | Положение дел в современной Африке вызывает ужас. |
| This does not mean that the situation in other parts of the world should be ignored. | Это не означает, что на положение дел в других регионах мира не следует обращать внимание. |
| Experience showed that such measures, if adopted worldwide, could have a profound effect on the environment and on the energy situation. | Опыт показывает, что повсеместное применение таких мер может оказать глубокое воздействие на положение дел в области экологии и энергетики. |
| This data also indicates the situation regarding the use of the pill. | Эти данные также иллюстрируют положение дел с приемом противозачаточных таблеток. |
| What further exacerbates the situation in Afghanistan is the growing volume of drug trafficking. | Еще более усугубляет положение дел в Афганистане растущий объем афганского наркотрафика. |
| This is the situation with regard to immunity from foreign criminal jurisdiction not only for Heads of State but also for other State officials. | Таково положение дел с иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции не только глав государств, но и других должностных лиц государства. |
| The situation I have just outlined has far-reaching consequences extending beyond daily misery and reaching well into the future of our children. | Описанное мною положение дел имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки повседневных тягот и затрагивающие будущее наших детей. |
| Consequently, the law enforcement situation and case-handling capabilities of the people's police have improved. | Вследствие этого положение дел в области правоприменения улучшилось, и расширились оперативные возможности народной полиции. |
| According to the Prosecution Authority, there is no reason to believe that the situation has changed markedly since that study. | По мнению прокуратуры, нет оснований полагать, что с момента подготовки указанного исследования положение дел существенно изменилось. |