| This situation must change. | Такое положение дел должно измениться. |
| What exactly was the situation? | Каково реальное положение дел? |
| This situation also stemmed from the absence of an effective intergovernmental coordination mechanism for centralizing and prioritizing institution-building requests. | Кроме того, такое положение дел объясняется отсутствием эффективного межправительственного механизма координации, который обеспечил бы централизованное представление и определение приоритетности запросов, касающихся укрепления институционального потенциала. |
| The situation of the political parties remains extremely unstable. | Есть веские основания считать, что положение дел в политических партиях остается нестабильным. |
| Sums up his situation nicely. | Отлично показывает его положение дел. |
| The newly arisen situation is the consequence of the general state in the economy. | Такое положение дел объясняется общим состоянием экономики. |
| The Independent Evaluation Office has accepted that it has contributed to this situation and has introduced measures to strengthen its approach. | Независимое управление оценки признало свою долю ответственности за такое положение дел и приняло меры для совершенствования своего подхода. |
| This situation will only worsen as the fallout of the financial crisis spreads further around the globe. | Такое положение дел будет лишь ухудшаться, поскольку последствия финансового кризиса все ощутимее дают о себе знать во всем мире. |
| According to the statistics, the situation is reversed in the tertiary sector of the economy. | Противоположное положение дел наблюдается в первую очередь в так называемом третичном секторе экономики. |
| The situation has varied substantially by area as well as by country and subregion. | Положение дел с выполнением этой Платформы варьируется по странам и субрегионам. |
| Mr. Stockman addressed the situation of mental health care in the world. | Г-н Стокман рассказал о том, каково положение дел в мире с оказанием помощи больным психическими заболеваниями. |
| Until this situation is corrected, the issue should remain a special priority item on our agenda. | До тех пор, пока такое положение дел не будет исправлено, данный вопрос должен оставаться в ряду особо приоритетных на нашей повестке дня. |
| The situation at the Arida crossing point has changed little from previous reports. | За время, прошедшее после представления предыдущих докладов, положение дел на пункте пересечения границы в Эль-Ариде по существу не изменилось. |
| Universal ratification of the human rights instruments would certainly improve the situation, but must be associated with follow-up activities. | Она также подчеркивает, что всеобщая ратификация международных документов по правам человека, безусловно, улучшила бы положение дел в этой области, однако она должна сопровождаться последующими мерами. |
| This situation generated comments during the interviews and complaints via the survey that UNODC was "a male-dominated organization". | Такое положение дел стало поводом для замечаний в ходе бесед и жалоб в ходе опроса, согласно которым ЮНОДК - это "организация, в которой доминирующую роль играют мужчины". |
| If I'm eliminated there won't be any way of knowing any bit of truth pertaining to my situation. | Если меня не станет, Вы нипочем не узнаете истинное Положение дел. |
| This seems to result in a complex situation which makes it hard to get an overview of the institutional structure and consistency of legislation in the field of land administration. | Это осложняет положение дел и не позволяет оценить институциональную структуру и согласованность законодательства в области управления земельными ресурсами. |
| An analysis of RADWQ findings is useful for improving the knowledge and understanding of drinking water situation in a country. | Анализ результатов ООКПВ позволяет узнать и лучше понять положение дел с питьевой водой в какой-либо стране. |
| The reports the Council receives every month tell only half the story and do not honestly portray the situation in the region. | В докладах, которые Совет получает ежемесячно, ситуация представляется однобоко и не находит отражения фактическое положение дел в регионе. |
| The Fujiwara clan, which for centuries assured the security of the State, was impotent to remedy this situation. | Клан Фудзивара, который на протяжении столетий обеспечивал порядок в государстве, был не в силах исправить положение дел. |
| This situation was not compliant with segregation-of-duties rules that call for the separation of front- and back-office tasks. | Такое положение дел не соответствует правилам о разделении обязанностей, которыми предусматривается разделение функций между дилерскими и операционными подразделениями. |
| The international community should work collaboratively in order to make migration a win-win situation. | Международное сообщество должно совместно работать, для того чтобы обеспечить положение дел, при котором миграция будет приносить обоюдную выгоду. |
| In the Asia-Pacific region, the energy situation and challenges, including the apparent geographical disparity in resource distribution, vary substantially among countries. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе положение дел с энергообеспеченностью и проблемы в области энергетики существенно отличаются друг от друга в зависимости от конкретной страны, включая явно неравномерное географическое распределение ресурсов. |
| The reasons for this undesirable situation may be found in an aggregate of circumstances that can be reduced to two words: information and environment. | Столь неудовлетворительное положение дел объясняется целым рядом причин, которые можно свести к двум словам: информация и условия. |
| It had concluded that the situation varied from one watercourse to another and that to systematically give absolute priority to drinking water did not reflect the real situation with all watercourses. | Она пришла к выводу о том, что ситуация варьируется в зависимости от водотока и что систематическое отведение абсолютного приоритета питьевой воде не отражает действительное положение дел применительно ко всем водотокам. |