Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Положение дел

Примеры в контексте "Situation - Положение дел"

Примеры: Situation - Положение дел
To address this situation, the MINUSTAH police component has worked closely with United Nations agencies such as UNHCR and the United Nations Population Fund to support survivors of gender-based violence. В целях реагирования на такое положение дел полицейский компонент МООНСГ в тесном сотрудничестве с такими учреждениями Организации Объединенных Наций, как УВКПЧ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, оказывает поддержку лицам, пострадавшим от гендерного насилия.
However the "new" concept did not improve the situation practically and did not decrease the degree of subjectivity for the attribution of the "importance" indicators. Вместе с тем эта «новая» концепция не улучшила положение дел с практической точки зрения и не позволила снизить влияние фактора субъективности при определении уровня «значимости».
State administration bodies, civil society organisations and the Ombudsman for Gender Equality, who monitors the situation in the Croatian education system and includes a gender analysis of textbooks in her annual reports to the Croatian Parliament, participated in many discussions on the elimination of gender stereotypes. Органы государственного управления, организации гражданского общества и омбудсмен по вопросам гендерного равенства, которая контролирует положение дел в системе образования Хорватии и включает результаты гендерного анализа содержания учебников в свои ежегодные отчеты для парламента Хорватии, приняли участие в большом количестве дискуссий, посвященных искоренению гендерных стереотипов.
A differentiated approach is needed, which takes into account each country's development situation, vulnerabilities, strengths and weaknesses, as outlined in the Programme of Action; Требуется дифференцированный подход, учитывающий положение дел в каждой стране в области развития, уязвимости стран, их сильные и слабые стороны, как об этом говорится в Программе действий;
The Network will analyse the situation of fundamental and human rights in Finland, implementation of the human rights obligations and commitments of Finland, and the associated periodic reporting. Сеть будет анализировать положение дел с основными свободами и правами человека в Финляндии, ход осуществления обязательств и обещаний Финляндии в области прав человека и подготовку связанных с этим периодических докладов.
The EBRA, after widespread consultation with its members, wishes to bring forward as its opinion, that the present day situation does not seem to have created hazardous situations or is liable to create such situations. После широких консультаций со своими членами ЕАПБ хотела бы высказать свое мнение о том, что нынешнее положение дел, как представляется, не создало опасных ситуаций и не способно создать такие ситуации.
The coverage is better in the more recently launched targeted programmes, and the situation can improve by converging similar programmes, improving coordination of sectoral policies and reinforcing the impact of public interventions on the targeted group. Более лучшие показатели охвата у целевых программ, которые стали осуществляться совсем недавно, и подобное положение дел может быть улучшено за счет объединения аналогичных программ, улучшения координации секторальной политики и усиления того воздействия, которое вмешательство государства оказывает на данную целевую группу.
Chapter 3 reflects the situation of environmental monitoring and information, an aspect, which was traditionally weak in all countries in transition and hampered their ability to make progress in environmental management, as information is an indispensable decision-making tool. В главе З отражается положение дел в области мониторинга окружающей среды и экологической информации - аспект, который традиционно являлся слабой стороной во всех странах с переходной экономикой и не позволял им добиваться прогресса в управлении окружающей средой, поскольку информация является необходимым инструментом для принятия решений.
The Working Group also reviewed the situation with monitoring and information in individual EECCA countries, and launched a series of capacity-building activities that resulted in: Рабочая группа также изучила положение дел в области мониторинга и информации в отдельных странах ВЕКЦА и развернула ряд мероприятий по наращиванию потенциала, в результате которых были подготовлены следующие документы:
In this connection, it should be stressed that Georgia does not absolve itself of responsibility for the situation in this part of its territory, which includes its responsibility to safeguard human rights and freedoms. При этом следует подчеркнуть, что Грузия не снимает с себя ответственности за положение дел в этой части территории страны, включая вопросы защиты прав и свобод человека.
The statistics below contain information on the actual situation with regard to ethnic minorities' exercise of their right to be educated in their mother tongue. The information was provided by the State Department of Statistics. Ниже приводится статистическая информация, отражающая фактическое положение дел в плане реализации права на получение образования на родном языке представителями национальных меньшинств (по данным Государственного департамента статистики Грузии).
The approach adopted in the seventh report of the Secretary-General on the implementation of Security Council resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014) continues to ignore the realities of and the developments in the situation in Syria. В седьмом докладе Генерального секретаря об осуществлении резолюций 2139 (2014) и 2165 (2014) Совета Безопасности по-прежнему игнорируется фактическое положение дел и развитие ситуации в Сирии.
This state of affairs, combined with the residual effects of war, the underperformance of the economy and the loss of assets and coping mechanisms, has further exacerbated the situation of vulnerable populations. Такое положение дел в совокупности с последствиями войны, слабой экономической активностью, утратой ресурсов и ослаблением механизмов социальной поддержки еще больше ухудшило положение уязвимого населения.
However, should the Committee wish to consider the general situation of human rights in Sri Lanka, the State party contends that the situation has been improving since the Government's defeat of the LTTE in May 2009. Вместе с тем, если Комитет пожелает рассмотреть общее положение дел в области прав человека в Шри-Ланке, то государство-участник отмечает, что это положение улучшается после победы над ТОТИ в мае 2009 года.
In addition, the Council examined the situation of a limited number of claims filed after the expiration of the filing deadlines, of which nine category "C" claims filed by the Government of Somalia were accepted for filing, given the particular situation in that country. Совет также рассмотрел положение дел с ограниченным числом претензий, представленных после истечения срока подачи таких претензий, из которых девять претензий категории "С", поданных правительством Сомали, были приняты ввиду особой ситуации в этой стране.
Despite the measures taken by the Transitional Government to achieve stability and peace, and the progress achieved in the political process, the ongoing human rights situation aroused grave concern, in particular abuses of human rights and international humanitarian law. Несмотря на меры, принятые переходным правительством для установления стабильности и мира, и прогресс, достигнутый в ходе политического процесса, текущее положение дел в области прав человека вызывает серьезное беспокойство, в частности речь идет о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
In January 2006, at its sixth Conference of Heads of State and Government in Khartoum, the AU Executive Council reviewed the situation of the Regional Centre and adopted a decision calling for AU member States to support the operations of the Centre through voluntary contributions. В январе 2006 года на шестой конференции глав государств и правительств в Хартуме Исполнительный совет АС рассмотрел положение дел в региональном центре и принял решение, призывающее государства - члены АС поддержать работу Центра путем внесения добровольных взносов.
Clearly this situation poses a challenge not only to our States but also to the entire international community, and we must all work together to strengthen cooperation in this area between the countries of the North and the countries of the South. Совершенно очевидно, что такое положение дел создает проблемы не только для наших государств, но и для международного сообщества в целом, и мы все должны работать сообща в целях укрепления сотрудничества в этой области между странами Севера и Юга.
The Committee had been informed about the procedure applying to Malians abroad; but the situation in Mali itself - in relation to family members as well as the migrant workers themselves - was less clear. Комитет проинформирован о процедуре защиты прав граждан Мали за рубежом; в то же время не столь однозначно положение дел внутри самого Мали в отношении членов семьи трудовых мигрантов и самих мигрантов.
The National Statistical Institute had been instructed to work with Government ministries, development projects and civil society partners in 2005 to develop a new indicator of social well-being which would better reflect the real situation and the impact of development efforts. Национальному статистическому институту в 2005 году было поручено во взаимодействии с министерствами, организаторами проектов в области развития и партнерами по гражданскому обществу разработать новый показатель уровня социального благосостояния, который бы более точно отражал реальное положение дел и эффективность деятельности в области развития.
How can the United Nations continue to justify a situation in which Africa is the only continent without a permanent seat in the Council? Как Организация Объединенных Наций может сохранять и оправдывать положение дел, при котором Африка является единственным континентом, не обладающим в Совете постоянным местом?
'If you choose to accept the situation - 'and we hope that you will - 'then press the "forget" button. «Если вы выберете принять существующее положение дел...» «... а мы надеемся, что вы так и поступите...» «... тогда нажмите на кнопку «забыть».
In spite of the successes achieved in some countries and in some areas in dealing with illicit cultivation and production, the overall situation has shown little sign of improvement in the last three years. Несмотря на то, что в некоторых странах и регионах достигнуты определенные успехи в борьбе с незаконным выращиванием и производством наркотиков, общее положение дел за последние три года почти не изменилось к лучшему.
The Human Rights Operation in Rwanda therefore had only partial access to the areas through which most of the returnees were passing and the observers had great difficulty in evaluating the human rights situation during this forced repatriation. В силу этого представители Операции по правам человека в Руанде получили лишь частичный доступ в местности, по которым прошли основные колонны беженцев, так что наблюдателям было очень трудно оценить положение дел в области соблюдения прав человека в связи с этой насильственной репатриацией.
Given the situation of the press in Central Africa, where the State has communication capacities, participants recommended that the term "national press" should be replaced by "Government press" to enable all press operators to make better use of existing press structures. Учитывая нынешнее положение дел с органами печати в Центральной Африке, где государства располагают более широкими возможностями в плане коммуникации, участники Конференции рекомендовали перейти от правительственной печати к национальной печати, с тем чтобы позволить всем органам печати лучше использовать существующие структуры материально-технической поддержки.