Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Положение дел

Примеры в контексте "Situation - Положение дел"

Примеры: Situation - Положение дел
Committee members have repeatedly investigated the situation as regards respect for detainees' and convicts' rights in the penitentiary establishments run by the Russian Ministry of Justice. Члены комитета неоднократно изучали в пенитенциарных учреждениях Минюста России положение дел с соблюдением прав арестованных и осужденных.
Implementing the recommendations would, of course, take place in a real-world situation, and here the actual facts are startling. Осуществление рекомендаций, естественно, будет проходить в условиях реальной действительности, однако положение дел в этой области обескураживает.
This situation makes it very difficult to open markets for explosion-protected equipment and is against the interest of industry as well as of the consumers. Такое положение дел весьма затрудняет открытие рынков для взрывозащищенного оборудования и противоречит интересам как отрасли, так и потребителей.
The Special Rapporteur notes that the situation with respect to freedom of opinion and expression in Equatorial Guinea seems to have improved from a legislative point of view. Специальный докладчик отмечает, что с точки зрения законодательства положение дел с уважением свободы убеждений и их свободного выражения в Экваториальной Гвинее, как представляется, улучшилось.
Such a situation urgently required the international community to become aware of and appreciate the danger that it represented and join efforts to combat that scourge to humanity. Такое положение дел требует от международного сообщества в безотлагательном порядке осознать и оценить опасность этого явления и принять совместные меры для борьбы с этим бедствием человечества.
Cooperation with the relevant stakeholders is ongoing, and the EU continues to monitor the situation of children in armed conflict. Продолжается сотрудничество со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, и ЕС продолжает отслеживать положение дел в отношении детей и вооруженных конфликтов.
It is true that this situation led to complaints that the police had been politicized and even to accusations of illegal police interference. Надо признать, что такое положение дел породило обвинения в своеобразной политизации полиции, если не сказать - в подтасовках со стороны полицейского аппарата.
He had also invited the members of the Committee to send a delegation to Gibraltar to ascertain the situation for themselves, but that had not been done. Он также просил членов Комитета направить в Гибралтар делегацию, с тем чтобы изучить положение дел на месте, однако это не было сделано.
If this situation is allowed to continue, it will endanger the completion strategy as well as the legacy of the Tribunal. Если такое положение дел будет продолжаться, оно поставит под угрозу осуществление стратегии завершения работы, а также наследие Трибунала.
The situation is compounded by the fact that, more often than not, these groups - for a variety of reasons - do not come under scrutiny. Такое положение дел усугубляется также тем, что зачастую эти группировки - по различным причинам - не являются объектом пристального внимания.
This situation reflected the way technical cooperation delivery had been structured and managed, with compilation of programmes and projects perceived to be the prerogative of project managers. Такое положение дел отражает структуру механизмов осуществления технического сотрудничества и управления ими при том понимании, что разработка программ и проектов считается прерогативой руководителей проектов.
That is the situation regarding some of these matters, and I thought it was useful to mention them. Таково положение дел по некоторым из этих вопросов, и я счел, что полезно будет остановиться на них.
Today, the situation with regard to the future of the World Trade Organization provides a good example of the differences in appraising the globalization phenomenon. Нынешнее положение дел в том, что касается будущего Всемирной торговой организации, представляет собой хороший пример различных подходов в оценках явления глобализации.
Nevertheless, the Special Rapporteur agrees that the situation in relation to reporting in Northern Ireland has improved markedly as a result of the peace process. Вместе с тем Специальный докладчик соглашается, что в результате мирного процесса положение дел в области информационной деятельности в Северной Ирландии заметно улучшилось.
What was the situation with regard to the immunity granted to the military for past offences? Каково положение дел в отношении иммунитета, предоставленного военным за прошлые правонарушения?
Not only was it fully in line with international law, but it also reflected the actual situation with regard to ratification of the Second Optional Protocol. Оно не только полностью соответствует нормам международного права, но и отражает фактическое положение дел в области ратификации второго Факультативного протокола.
This situation raises the spectre of disastrous consequences for the populations' well-being and security and casts a shadow over the much-needed economic and social development of the affected countries. Такое положение дел представляет собой зловещее предзнаменование катастрофических последствий для благополучия и безопасности населения подвергнутых ему стран и затмевает перспективы жизненно необходимого им экономического и социального развития.
The Security Council's decision to increase the number of judges and to create a third Trial Chamber does not mean that this situation will automatically improve. Решение Совета Безопасности увеличить количество судей и создать еще одну Судебную камеру не означает, что положение дел в Трибунале улучшится само по себе.
Evidently, the situation is unlikely to change for the better in the foreseeable future unless there is renewed political will and commitment from the international community. Совершенно очевидно, что такое положение дел вряд ли изменится к лучшему в обозримом будущем, если международное сообщество не восстановит свою политическую волю.
In other words, it would seem that the housing situation has improved only at the extremely precarious end of the scale. Следует признать, что положение дел в области обеспечения жильем улучшилось лишь в очень незначительной мере.
While the rule proposed by the Special Rapporteur was appealing in its simplicity, the situation was bound to be much more complex in practice. Хотя предлагаемая Специальным докладчиком норма в силу ее простоты и представляется весьма привлекательной, на практике положение дел наверняка окажется гораздо более сложным.
The Court recognizes this situation by referring in its Judgment to the fact that "the immunities enjoyed did not imply impunity". Суд признает такое положение дел, ссылаясь в своем постановлении на тот факт, что «предоставляемые иммунитеты не подразумевают безнаказанности».
Current situation regarding questions of Article 6 of the Convention Положение дел по вопросам статьи 6 Конвенции
The situation of Latin America and the Caribbean in relation to a quality education for all Положение дел с обеспечением качественного всеобщего образования в Латинской Америке и Карибском бассейне
The Government has been striving to change the situation by putting several mechanisms in place to improve the condition and attain an improved health and life standard for the people. Правительство пытается изменить сложившееся положение дел путем создания целого ряда механизмов по его улучшению и повышению уровня здоровья и жизни населения.