| The inactive vents, however, do not contain the same spectacular biota as the active vent sites because the environment there is different. | Однако в затухших жерлах не наблюдается такой поразительной биоты, как на участках жерловой активности, ввиду изменившихся условий окружающей среды. |
| For some sites, with an overrepresentation of sites with expected low annual mean temperature, corrosion has increased substantially when comparing data from the exposures in 2002/2003 and 2005/2006. | Сопоставление данных испытаний 2002-2003 годов и 2005-2006 годов, проведенных на некоторых участках, указывает на существенное усиление коррозионного воздействия. |
| Few sites have long time series of data on heavy metals. Furthermore, at the sites with long-term records the analytical methods have changed and the detection limit has generally decreased through the monitoring period. | Кроме того, на участках, на которых записи ведутся уже в течение длительного периода времени, стали использоваться другие аналитические методы, и на протяжении периода мониторинга предел обнаружения, в целом, снизился. |
| Especially on hydromorphic sites increased oak damage has been observed [13,1,12,14]. | Усиление деградации насаждений дуба было особенно отмечено на гидроморфных участках [13,1,12,14]. |
| These surveys often comprise single water samples from many sites collected many years apart. | При этих обследованиях нередко используются отдельные пробы воды, которые берутся на различных участках с многогодовыми интервалами. |
| According to gold traders interviewed by the Group, there are between 8,000 and 9,000 diggers working at Lugushwa's mine sites. | По данным торговцев золотом, опрошенных Группой, на участках добычи в Лугушве работает от 8000 до 9000 старателей. |
| For the current evaluation, information from vegetation assessments was available for 720 sites for the years 1994 - 2003. | Для целей анализа использовалась информация, полученная в период 19942003 годов в рамках оценок состояния растительного покрова на 720 участках. |
| In continental Europe very low stream transports of Pb were found for different sites irrespective of whether water discharge was low or high. | В континентальной Европе на различных участках отмечались очень незначительные объемы переноса РЬ, независимо от того, низким или высоким был слой водного стока. |
| In Katanga, where at many sites a tagging system is in place, official trade generally continues at pre-suspension levels or higher. | В Катанге, где система маркировки внедрена на многих добычных участках, официальная торговля в целом ведется на уровне, предшествующем приостановлению добычи, или выше него. |
| UNMACC supported UNMISS Military Liaison Officers to investigate bomb sites linked to alleged aerial bombardments in Unity State and continued to open routes suspected of being re-mined by rebel militia groups. | Центр оказывал поддержку офицерам военной связи при проведении расследований на участках, на которые были сброшены бомбы в ходе воздушных бомбардировок в штате Вахда, и продолжал открывать движение по маршрутам в тех случаях, когда имелись опасения, что они были повторно заминированы повстанческими группировками. |
| Additional research adapted the system for use in human and mouse cells, demonstrated there were minimal alterations made at unintended sites and used it to failitate homoly-directed repair. | В ходе дополнительных исследований эта система была адаптирована для использования в клетках человека и мыши, было продемонстрировано, что она вносит минимальные изменения на прочих участках, и она была использована для облегчения гомологической репарации. |
| It is put, as a rule, near the house under canopies - in loggias both on terraces and on the paved sites of a garden. | Главное - определить место для отдыха и в зависимости от этого выбрать садовую мебель. Ставится она, как правило, возле дома под навесами - в лоджиях и на террасах и на вымощенных участках сада. |
| Alpine pastures amount to a quarter of the farmland in Austria, where around 500,000 cattle were taken care of by 70,000 farmers at 12,000 sites. | Основная статья: Transhumance in the Alps Альпийские пастбища составляют четверть сельхозугодий в Австрии, где примерно с 500.000 крупного рогатого скота работают 70000 фермеров на 12000 участках. |
| The calibrated models were used in a policy-oriented framework to predict the long-term responses of these background sites, given different scenarios of future sulphur and nitrogen emissions/deposition. | В целях прогнозирования долгосрочной ответной реакции на этих исходных участках с учетом различных сценариев будущих выбросов/осаждения серы и азота в рамках деятельности, направленной на разработку соответствующей политики, использовались калиброванные модели. |
| Excluding inputs from local sources, the broad patterns of lead and cadmium content at ICP Vegetation sites largely reflected those predicted by ESQUAD (1994). | Без учета вклада местных источников общие структуры распределения содержания свинца и кадмия на участках МСП по растительности в значительной степени совпадают со структурами, прогнозируемыми в рамках проекта ЕСКУАД (1994 год). |
| In 2004 a biomonitoring experiment was conducted with Centaurea jacea at ten sites in eight countries, after the pilot study carried out in 2003. | В 2004 году, после проведения пилотного исследования, на десяти участках в восьми странах состоялся эксперимент, в котором в качестве индикатора озона использовался василек луговой, один из видов полуестественной растительности. |
| On the other hand, trees with higher nutrient requirements, like broadleaves, are planted on those sites where their demands can be met. | С другой стороны, деревья с более высокими потребностями в питательных веществах, например деревья лиственных пород, высаживаются на участках, где лесорастительные условия способствуют удовлетворению этих потребностей. |
| The critical loads were slightly exceeded at three United States sites in 1990, one in Maine and two in the Adirondacks. | В 1990 году критические нагрузки несколько превышали обычные значения на трех участках в Соединенных Штатах Америки: один в штате Мэн и два в горном массиве Адирондак. |
| In extreme summary, the results indicated high, unanticipated, and still poorly sampled levels of species diversity for all three sediment-dwelling faunal components at the individual study sites that were selected. | В сильно резюмированном виде эти результаты заключаются в том, что на индивидуальных участках, выбранных для изучения, все три компонента фауны, населяющей осадочный слой, показали неожиданно высокое видовое разнообразие, до сих пор слабо представленное исследованными образцами. |
| Assessment of epiphytic lichen flora at 25 remote ICP Integrated Monitoring sites showed that N determined the occurrence of acidophytic lichens. | Как показали оценки состояния эпифитической лишайниковой флоры на 25 отдаленных участках МСП по комплексному мониторингу, от концентраций N зависит распространенность ацидофитических лишайников. |
| Based on modelled changes in the soil carbon-to-nitrogen ratio and the base saturation, the natural vegetation was predicted to change on all three sites. | На основе смоделированных изменений в соотношении содержания углерода и азота в почве и насыщения основаниями был сделан прогноз в отношении того, что естественная растительность изменится на всех трех участках. |
| Full restoration of vegetation and ecological processes in damaged areas will also require protection of the sites against disruptive land uses, especially livestock grazing. | Полное восстановление растительного покрова и экологических процессов на поврежденных участках потребует их временного закрытия для всех видов деятельности, вызывающих нарушение почвенного слоя, особенно для выпаса скота. |
| This should be adequate to promote natural recovery of vegetation and ecological functions across the small areas that will be disturbed at the OB/OD sites. | Этого должны быть достаточно для стимулирования естественных процессов восстановления растительного покрова и возобновления нормального функционирования экосистем на тех ограниченных по площади участках в зоне площадок ОС/ОП, которые будут повреждены. |
| A contribution from short-distance transport was likely at the sites in large towns or in the neighbourhood of areas with high traffic density. | Роль такого фактора, как перенос тяжелых металлов на небольшие расстояния, может быть заметной на участках, расположенных в крупных городах или в непосредственной близости от районов с высокой интенсивностью дорожного движения. |
| Biomass reductions of greater than 10% were recorded for plants grown in non-filtered air-ventilated open top chambers at sites in Italy, the Netherlands, Spain and Sweden. | Что касается растений, которые выращивались в камерах с открытым верхом, продуваемых нефильтрованным воздухом, то на участках, расположенных в Испании, Италии, Нидерландах и Швеции, было зарегистрировано сокращение их биомассы в размере более 10%. |