Operational security plans were prepared and United Nations police and the National Police of Timor-Leste were posted at all 650 polling sites throughout the country during the 2012 presidential and parliamentary elections |
Были подготовлены планы оперативной безопасности, и полиция Организации Объединенных Наций и Национальная полиция Тимора-Лешти присутствовали на всех 650 избирательных участках страны в ходе президентских и парламентских выборов 2012 года |
It is known that HCBD is present in groundwater and drinking water at certain sites and relatively high degree of uncertainty inherent in the estimates of intake of HCBD in food due to limited monitoring data is reported. |
Известно, что ГХБД присутствует в грунтовых водах и в питьевой воде на отдельных участках, и сообщается об очень высоком уровне неопределенности в связи с оценками поглощения ГХБД с пищей ввиду ограниченности данных мониторинга. |
Environmental monitoring data are required prior to, during and following test mining at the mining site and at comparable reference sites (to be selected according to their environmental characteristics and faunal composition). |
Данные экологического мониторинга должны собираться на этапах до начала, в ходе проведения и по завершении добычных испытаний на добычном участке и на сопоставимых эталонных участках (выбираемых сообразно с их экологическими характеристиками и составом фауны). |
In addition, any discharge plume may result in the release of large amounts of nutrients, temperature changes, the release of carbon dioxide and (at sulphide sites) potential changes in pH and ocean acidification. |
Кроме того, любой сбросовый шлейф может привести к высвобождению больших объемов питательных веществ, температурным изменениям, выбросу углекислого газа и (на сульфидных участках) потенциальным изменениям в уровне рН и закислению океана. |
The important role of the Authority in ensuring the environmental protection aspects of activities in the Area was noted, specifically with regard to the development of scientific knowledge of the unique ecosystems and biological communities occurring in potential sites for seabed mining activities. |
Была отмечена важная роль Органа в обеспечении тех аспектов деятельности в Районе, которые связаны с защитой окружающей среды, а конкретно - в развитии научного представления об уникальных экосистемах и биологических сообществах, встречающихся на участках, на которых потенциально может развернуться деятельность по разработке морского дна. |
The drilling of prospective mine sites would be carried out during the last five years of the contract and, at that point, appropriate environmental monitoring would be performed prior, during and after the execution of those activities, as required by the environmental guidelines. |
Буровые работы на пробных добычных участках станут выполняться в последние пять лет действия контракта, и к ним будет приурочен надлежащий мониторинг окружающей среды - до этих работ, во время них и по их окончании, как того требуют руководящие рекомендации по экологии. |
Many sites have a history of contamination arising from different activities that have occurred at different times, and in these cases data on the dominant origins of the contamination may be sufficient for planning purposes. |
На многих участках присутствует загрязнение, накопленное за прошлые периоды в результате проведения на них различных видов деятельности в разные периоды времени, и в этих случаях данные о преобладающих источниках загрязнения могут оказаться достаточными для целей планирования. |
Data should be collected on the actual types of contaminants that have been identified for sites to answer the question: |
Данные о том, какие фактические типы загрязнителей были выявлены на участках, следует собирать для того, чтобы дать ответ на следующий вопрос: |
The Committee also requested information concerning provision to those houses of services such as mail, water, sanitation and electricity, which the communication had described as constituting de facto public recognition of the authors' occupancy of the sites. |
Комитет также просил представить информацию об обеспечении этих жилищ такими услугами, как доставка почты, водоснабжение, канализационное обеспечение и электроснабжение, которые, как указано в сообщении, являются де-факто признанием государством проживания авторов на этих участках. |
Data on the origin of contamination on sites of local soil contamination is valuable when answering the question: |
Данные об источниках загрязнения почв на участках с локальным загрязнением имеют важное значение для поиска ответа на следующий вопрос: |
Work is currently in progress to quantify complete nitrogen budgets, including organic nitrogen forms, and nitrogen effect indicators at these sites, as well as statistical trend analysis of the results. |
В настоящее время ведется работа по количественному измерению полных балансов азота, включая органические формы азота, и показателей воздействия азота на этих участках, а также по анализу статистического тренда результатов. |
Mr. Lorenz described the comparison of observed ozone concentrations, as well as calculated AOT40) and modelled O3 flux values with observed injuries at selected level II sites in Europe. |
Г-н Лоренц представил данные по сопоставлению наблюдаемых концентраций озона, а также расчетных значений AOT40) и смоделированных значений потока О3 с наблюдаемыми повреждениями на отдельных участках уровня II в Европе. |
Of the metals, gold is mined intermittently offshore Alaska depending on price and tin continues to be mined at sites offshore Thailand, Myanmar and Indonesia. |
Что касается металлов, то золото периодически добывается у берегов Аляски в зависимости от цен на золото, а олово по-прежнему добывается на участках у берегов Таиланда, Мьянмы и Индонезии. |
These considerations led to the preservation of various historical buildings that were renovated, and the construction of two modern buildings at three sites, primarily in Safra Square. |
Эти соображения повлекли за собой сохранение десяти исторических построек вокруг большой площади, которые были отремонтированы, и сооружение двух современных зданий на трёх участках, преимущественно на площади Сафра. |
The communicant also reports that, in 2008, a team of technical experts conducted field visits to evaluate the situation in the forest sites for which forest use licences had already been awarded in 2007 and in those sites for which an auction was scheduled in 2008. |
Автор сообщения также указал, что в 2008 году группа технических экспертов совершила поездки на места с целью оценки положения на лесных участках, в отношении которых были выданы лицензии в 2007 году, а также участках, лицензии на которые планировалось разыграть на аукционе в 2008 году. |
While some ecological impacts persist, they will vary from site to site, depending on a variety of conditions, and the degree of recovery at each site will depend on the extent of oil contamination and the nature and location of the sites. |
Хотя некоторые экологические воздействия еще не прекратились, они будут различаться на разных участках в зависимости от разнообразия условий, а степень восстановленности на каждом участке будет зависеть от степени нефтяного загрязнения, а также от характера и места нахождения участков. |
The Commission had published policy documents defending the recognition of travellers as an ethnic minority and had criticized recent legislation penalizing travellers who occupied unauthorized sites on the grounds that the local authorities were not providing them with suitable and adequate accommodation. |
Комиссия опубликовала разъяснительные документы в пользу признания тревеллеров этническим меньшинством и подвергла критике недавно принятое законодательство, которое предусматривает наказание тревеллеров за несанкционированное размещение на земельных участках, поскольку местные власти не обеспечивают им достаточного и адекватного размещения. |
Only the Finnish and the Swedish sites show significant changes in N deposition in this period, and in Sweden one site shows an increasing and the other a decreasing trend. |
Только на контрольных участках в Финляндии и Швеции отмечается значительное изменение уровня осаждения азота за этот период, причем в Швеции данные с одного контрольного участка свидетельствуют о повышении уровня осаждения, а с другого - о понижении. |
This cart is designated to carry loads of up to 150 kg while doing household works on private lots and construction sites. It can also be used as a mobile vessel for mixing construction materials or other purposes. |
Тележка двухколесная предназначена для перевозки грузов весом до 150 кг при различных хозяйственных работах на приусадебных участках и строительных площадках, а также может быть использована как передвижная емкость для ручного замеса строительных растворов или выполнения других работ. |
These presentations illustrated the political and economic aspects of the remediation of such contaminated sites, and were demonstrated by a detailed presentation of the UN/ECE Pilot Project Demonstrating the Environmental Clean-up of Selected Sites Polluted by Chemicals. |
В представленных докладах были наглядно проиллюстрированы политические и экономические аспекты рекультивации земель на таких загрязненных участках, при этом был подробно охарактеризован Опытный проект ЕЭК ООН, демонстрирующий экологическую очистку отдельных объектов, загрязненных химическими веществами. |
Underground construction in the downtown Cologne area is often obstructed by the fact that archeologists in Cologne, one of Germany's oldest cities, have legal rights to dig in all future building sites within the medieval city limits before all heavy construction machinery. |
Подземное строительство в центре города часто затрудняется тем фактом, что у археологов в Кёльне, одном из самых старых городов Германии, есть законные права проводить раскопки на всех будущих строительных участках в пределах средневековых городских пределов до начала строительных работ с использованием тяжелой техники. |
So? So? so they all focused on sites that unearthed the same symbols as those on the cave wall. |
Так? таким образом? таким образом они все сосредоточились на участках, которые раскапывали те же самые символы как те на стене пещеры. |
The five static observation posts will be established at the five main road crossing sites on the border and will be supported by extensive patrols on the Uganda side of the border, by day and at night. |
Пять постоянных наблюдательных пунктов будут созданы на пяти участках пересечения главных дорог на границе; кроме того, одновременно будет проводиться широкомасштабное патрулирование на угандийской стороне границы в дневное и ночное время. |
In accordance with its concept of operations, the mission had also established observation posts at two major crossing sites on the Ugandan side of the border at Katuna and Cyanika and had also been monitoring the border through mobile patrols. |
В соответствии с концепцией операций миссия создала также наблюдательные пункты на двух участках пересечения главных дорог на угандийской стороне границы в Катуне и Сьянике и начала наблюдение за границей с помощью подвижных патрулей. |
The historical survey covers two basic aspects of the properties: the conditions by which the Organization established its operations in the host country at the present site, and a historic and physical description of the sites and buildings at each location. |
В историческом обзоре освещаются два основных момента, касающихся зданий: условия, на которых Организация начала их эксплуатацию в стране пребывания на том земельном участке, где они сейчас находятся, а также историческая справка об участках и зданиях в каждом из мест и их техническая характеристика. |