Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
A similar system the agreements in the field of aviation is expected to be enacted with the Mediterranean partnership countries. НАТО ожидает, что с другими странами Средиземноморского диалога такие программы будут подписаны в будущем.
There are similar cases described in the literature, but I've never seen it myself. Мы такие случаи в институте проходили, но в реальности я с ними не сталкивался.
The importance of the subjects discussed and the progress made at the meeting led the participants to recommend that similar meetings be organized in the future. Важность обсужденных вопросов и достигнутые на совещании результаты стали причиной того, что участники рекомендовали проводить такие совещания и в будущем.
Many of the social-democratic countries of Europe, like Sweden, Holland, and Denmark, created similar norms in their full-employment eras. Многие из социал-демократических стран Европы, такие, как Швеция, Голландия и Дания, приняли аналогичные нормы в эпоху полной занятости.
Honda has used this design style in the latest Civic hatchback, and a somewhat similar idea is also seen in the most recent Mazda RX-8 four-seat coupé. Позднее, Honda стала использовать данное дизайнерское решение на автомобилях Civic в кузове хетчбек, а такие же похожие идеи стали появляться на современных четырёхместных купе Mazda RX-8 и в некоторых моделях Acura.
Some intellectuals, such as Michael Ignatieff, argue that convergence of a general culture does not directly entail a similar convergence in ethnic identities. Некоторые интеллектуалы, такие как Михаил Игнатьев, утверждают, что схождение общей культуры не влечет за собой аналогичное сближение этнических идентичностей.
Let our experts solve that and similar problems! Пусть вам такие и подобные проблемы помагают решить специалисты!
They may look similar, but they are never identical. ќни может быть и похожи, но никогда не ровно такие же.
Didn't your father make a similar bargain? Твой отец заключал такие же сделки?
So, three years ago, I got together with some friends of mine who had similar aspirations and we founded Genspace. Поэтому три года назад мы с моими друзьями, у которых были такие же стремления, объединились и основали Genspace.
The representative believes that regional arrangements, such as CPDIA, could serve as useful models for other similar networks and intends to strengthen his contacts with them. По мнению представителя, такие региональные механизмы, как ПКПА, могут быть использованы в качестве полезного образца для других аналогичных сетей, и он намеревается укреплять свои связи с ними.
The State party notes that many such claims for compensation have been granted, and similar actions are pending before the courts. Государство-участник отмечает, что многие такие иски о компенсации уже были удовлетворены, а другие сходные дела продолжают находиться на рассмотрении судов.
Should no similar scope for examination exist, violations of civil rights could only be dealt with by means of a domestic procedure, if such rights are laid down in legislation. Если такой возможности для рассмотрения не существует, к нарушениям гражданских прав может применяться только внутригосударственная процедура, если такие права установлены в законодательстве.
In addition, important sectors of government procurement remain excluded, even among members, such as telecommunications, railways and similar public infrastructure services. В дополнение к этому, даже в отношениях среди членов, не охватываются такие важные сектора государственных закупок, как связь, железные дороги и схожие услуги в области инфраструктуры общего пользования.
There exist similar programmes of action, but such programmes in themselves are no guarantee of a solution to the problems they address. Существуют аналогичные программы действий, однако такие программы сами по себе не являются гарантией решения проблем, на которые они нацелены.
Unfortunately, international and intra-State conflicts, nationalism, racism and similar phenomena are part of the reality which the United Nations and the CSCE must continue to address. К сожалению, такие проблемы, как международные и внутренние конфликты, национализм, расизм и другие подобные им явления, являются неотъемлемой частью сегодняшней действительности, и Организации Объединенных Наций и СБСЕ необходимо продолжать заниматься их решением.
UNIDO undertook similar activities in Africa, such as the development of a demonstration programme on the use of indigenous biomass resources for meeting energy needs throughout the eastern and southern African subregion. ЮНИДО провела аналогичные мероприятия в Африке, такие, как разработка демонстрационной программы использования национальных ресурсов биомассы в целях удовлетворения потребностей в энергии во всем восточноафриканском и южноафриканском субрегионе.
The question was also raised why other GSP schemes such as the United States scheme did not offer similar additional incentives for the observance of labour and environmental standards. Задавался также вопрос о том, почему другие схемы ВСП, такие, как схема Соединенных Штатов, не предусматривают аналогичных дополнительных стимулов, направленных на соблюдение трудовых и экологических норм.
The United Kingdom asserts that it made similar payments to three British Council officials but does not explain the basis upon which the payments were made. Соединенное Королевство утверждает, что оно осуществило аналогичные выплаты трем сотрудникам Британского совета без уточнения оснований, по которым такие выплаты были произведены.
The most similar animals to it would probably be Eustreptospondylus, Dubreuillosaurus, and Afrovenator. Вероятно, ближайшими родственноками динозавра были другие Afrovenatorinae, такие как Eustreptospondylus, Dubreuillosaurus и Afrovenator.
While the latter was entrusted with enforcement measures against States, the Court could take similar action against individuals. В то время как Совет Безопасности полномочен предпринимать принудительные меры в отношении государства, Суд может принимать такие действия в отношении отдельных лиц.
This, or similar occurrences, might provide opportunities for the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to monitor gender-specific violations under its early warning mechanism. Такие или аналогичные случаи могли бы позволить Комитету по ликвидации расовой дискриминации контролировать обусловленные гендерным признаком нарушения в рамках своего механизма раннего предупреждения.
Those creditors still holding such claims, including non-OECD creditors, are urged to take similar measures; Кредиторам, которые по-прежнему рассматривают такие просьбы, включая кредиторов, являющихся членами ОЭСР, настоятельно рекомендуется принять аналогичные меры;
It recommends that these coordinating bodies be at the appropriate level, such as in the office of the President or similar executive levels in state and local governments. Такие координационные органы должны действовать на соответствующем уровне, например при канцелярии президента или под эгидой аналогичных структур исполнительной власти штатов и органов местного самоуправления.
The IDRs demonstrated that some measures are under consideration which could achieve similar effects, including new approaches such as "feebate" schemes and voluntary agreements between governments and vehicle manufacturers. При углубленном рассмотрении выяснилось, что в настоящее время рассматриваются некоторые меры, которые могут принести аналогичные результаты, в том числе такие новые подходы, как уменьшение размера сборов и добровольные соглашения между правительствами и производителями транспортных средств.