Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
These or similar efforts may be necessary to achieve the greenhouse gas emission reduction targets agreed upon at Kyoto. Такие же или исходные меры могут потребоваться для достижения согласованных в Киото целевых показателей в отношении сокращения эмиссии парникового газа.
The question is whether a similar number of opportunities is provided to policy analysts. Вопрос в том, получают ли такие же возможности политические аналитики.
Other similar avenues could be explored, such as extending the mandate of the Panel of Experts. Необходимо изучить другие аналогичные пути, в частности такие, как продление мандата Группы экспертов.
There had been similar ups and downs in the legislation relating to access of witnesses to a lawyer. Такие же перепады наблюдались и в законодательных актах, касавшихся доступа свидетелей к адвокату.
We recommend the development of rigorous export criteria controls on similar lines. Мы рекомендуем разработать такие же строгие критерии контроля в отношении экспорта.
Moreover, such changes would have to be made in concert, and would have to include a similar conflict of convention provision. Более того, такие изменения должны будут вноситься согласованно и включать аналогичные положения о коллизии конвенций.
There was a similar imbalance in the dissemination of information. Такие же диспропорции наблюдаются и в распространении информации.
It is clear from the above list that educating users and seeking feedback of user satisfaction are clearly linked and involve similar activities. Из приведенного выше перечня следует, что такие виды деятельности, как ознакомление пользователей и налаживание обратной связи с ними для выяснения их удовлетворенности услугами, явно связаны между собой и предусматривают проведение сходных мероприятий.
Many of our States are making those or similar changes in their own public systems. Многие из наших государств проводят такие или подобные им преобразования в своих собственных государственных системах.
Such quality criteria could possibly be compiled in the form of a code of conduct or similar arrangement. Такие критерии качества могли бы быть облечены в форму кодекса поведения или аналогичного документа.
Crimes such as theft, robbery and assault are generally defined in similar ways and recorded by the police in most countries. Такие преступления, как кража, грабеж и нападение, в большинстве стран определяются в целом аналогично и регистрируются полицией.
DPA Political Affairs Officers who deal with multi-dimensional missions, such as UNAMI and UNMIN, perform similar tasks. Наряду с этим, сотрудники по политическим вопросам в составе ДПВ, отвечающие за многопрофильные миссии, такие как МООНСИ и МООНН, выполняют аналогичные задачи.
Mercury in natural gas poses similar problems to those experienced with oil during transport, storage and handling. Ртуть в природном газе создает такие же проблемы, что и нефть во время транспортировки, хранения и погрузочно-разгрузочных работ.
UN-Habitat has also helped to establish such systems in the major towns of Somaliland and has commenced similar programmes in a number of towns in Puntland. ООН-Хабитат также помогла создать такие системы в главных городах Сомалиленда и начала осуществлять аналогичные программы в ряде городов Пунтленда.
Switzerland has established various participatory mechanisms, such as youth parliaments, and encourages similar initiatives. Швейцария создает различные механизмы обеспечения участия, такие как молодежные парламенты, и поощряет подобные инициативы.
CRC also welcomed similar legislative, institutional and policy measures. КПР также приветствовал такие законодательные, институциональные и политические меры.
The international climate must become one that gives all nuclear-weapon States the confidence to continue to make similar changes. Надо, чтобы международная атмосфера приобрела такой характер, когда она вселяла бы уверенность во все государства, обладающие ядерным оружием, дабы продолжать такие изменения.
We will look for similar opportunities in the future. Мы намерены предоставлять такие возможности и в будущем.
Despite the adoption of similar resolutions for a number of years, they had not led to a productive dialogue among the interested parties. Несмотря на то, что такие резолюции принимаются уже в течение ряда лет, они не привели к плодотворному диалогу между заинтересованными сторонами.
These pilot projects complement a similar project in Latin America managed by the Secretariat of the Basel Convention. Такие пилотные проекты дополняют аналогичный проект в Латинской Америке, осуществляемый под эгидой секретариата Базельской конвенции.
However, the same provisions should apply to tank-containers because both are similar transport equipments. Однако такие же положения должны применяться и к контейнерам-цистернам ввиду схожести этих видов транспортного оборудования.
Natural features like mountain ranges and rivers share similar properties of irregular orientation. Природные характеристики, такие как горные гряды и реки, имеют схожие свойства нерегулярной ориентации.
These work sessions focused on similar agencies such as agriculture, food safety, environment, statistics, etc. Эти рабочие заседания были ориентированы на схожие ведомства, такие как ведомства по вопросам сельского хозяйства, продовольственной безопасности, окружающей среды, статистики и т.д.
LCN recommended that Lesotho give similar citizenship rights to spouses of Basotho females and to their male counterparts. СНОЛ рекомендовал Лесото предоставить супругам женщин басото такие же права на гражданство, как и мужчинам басото.
As follow-up, health care centres in other municipalities are undertaking these and similar activities. Его примеру последовали медицинские центры в других муниципалитетах, проводящие такие же или схожие мероприятия.