Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
Such acts were linked to the immediate goal of causing death, injury and/or the intimidation of a population and to the underlying purpose or objective of generating political, social or similar pressure or causing harm to national security. Такие деяния связываются с непосредственной целью вызвать смерть, телесные повреждения и/или запугать население, а также с конечной целью оказать политическое, социальное или иное аналогичное давление либо нанести ущерб национальной безопасности.
In almost every case (31 of 35 States), ministries responsible for domestic security, crime, law enforcement or customs controls played a leading role, and in many responses interior ministries or similar entities were the only ones indicated. Почти во всех случаях (31 из 35 государств) ведущую роль играли министерства, отвечающие за такие вопросы, как национальная безопасность, преступность, поддержание правопорядка или тамо-женный контроль, и во многих ответах указывались лишь министерства внутренних дел или анало-гичные ведомства.
On the other hand, the provisions should be non-mandatory as default rules in respect of the newly coined notion "agreement concluded through free negotiation", which may include voyage charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, OLSAs and other similar contracts. С другой стороны, такие положения должны быть неимперативными, представляя собой субсидиарные нормы, применительно к новому понятию "соглашения, заключаемого в результате свободных переговоров", которое может охватывать рейсовые чартеры, договоры фрахтования, договоры на массовые грузы, СМЛП и другие аналогичные договоры.
Such and similar analyses often point to the main reasons for having good governance structures and rules at the corporate level. Firstly, such structures and rules could improve relatively low public confidence in big corporations and their leaders. Такой и аналогичный ему анализ нередко позволяет показать основные доводы в пользу создания систем и правил надлежащего управления на корпоративном уровне. Во-первых, такие системы и правила могут повысить относительно низкий уровень доверия общественности к крупным корпорациям и их руководителям.
Finally, she mentioned that other professional organizations, such as the International Forum of Actuaries Associations, had undertaken similar exercises to provide global guidelines on professional education, in order to protect their professional titles and the general public. В заключение она упомянула о том, что другие профессиональные организации, такие, как Международный форум ассоциаций актуариев, проводят аналогичную работу по подготовке глобальных руководящих принципов профессионального образования в целях защиты своих профессиональных интересов и интересов общественности.
They hoped that future topics would not be dealt with within a similar time frame and that Commission would move in the direction of more flexible action and more multifaceted topics. Они выразили надежду на то, что в будущем темы не будут рассматриваться в такие сроки и что Комиссия будет применять более гибкий подход и рассматривать более многогранные темы.
UNEP and the International Programme on Chemical Safety, however, are not able to provide similar comments on regulatory actions related to chemicals, because of the large number of products in which these chemicals appear and the many applications of such products. Однако ЮНЕП и Международная программа по химической безопасности не в состоянии представлять такие комментарии по регламентационным мерам в отношении химикатов из-за того, что они содержатся в огромном числе продуктов, которые имеют широкий спектр применения.
But, unfortunately, these complementary efforts have not always been forthcoming, and even when they are, the quantum of support falls short of expectations in view of international responses to similar situations in other parts of the world. Но, к сожалению, такие дополнительные усилия предпринимаются не всегда, и даже когда они предпринимаются, масштабы поддержки не отвечают ожиданиям в свете международной реакции на аналогичные ситуации в других районах мира.
The President has attended similar European conferences, such as those of the presiding speakers of parliaments of the Central European Initiative member States, as well as of Council of Europe members, and has invariably found such exchanges both supportive and inspiring. Председатель нашего парламента принимал участие в подобных конференциях на уровне европейских стран, в частности в конференции председательствующих спикеров парламентов стран - членов Центральноевропейской инициативы и государств - членов Совета Европы, и он постоянно подчеркивает, что такие обмены мнениями помогают ему в его работе и вдохновляют его.
It was reassuring that the United Nations had dealt with similar cases in the past and had admitted divided nations to membership, thereby demonstrating that such countries could have equal and parallel participation in the international community. Обнадеживает то, что Организация Объединенных Наций сталкивалась с подобными ситуациями в прошлом и предоставляла членство разъединенным странам, демонстрируя тем самым, что такие страны могут на равной и параллельной основе принимать участие в деятельности международного сообщества.
Work is also under way in many other oblasts, but the establishment of similar systems is being hampered by the lack of materials and equipment at the monitoring services and by insufficient computerization and automation of the measurements themselves. Ведутся такие работы также и в многих других областях, но создание упомянутых систем сдерживается недостаточной материально-технической базой служб наблюдений, недостаточным уровнем компьютеризации и автоматизации самих наблюдений.
Three quarters of the national statistical offices financed the collection of ICT indicators through their regular budget, and a similar percentage of the offices indicated that they produced publications about or containing ICT statistics. Три четверти национальных статистических органов осуществляют финансирование сбора показателей применения ИКТ из своего регулярного бюджета, и такая же доля таких органов указала, что они публикуют данные по статистике ИКТ или издания, содержащие такие данные.
The Group encouraged UNIDO to develop new initiatives for multi-donor funding such as the West Africa youth employment programme and the "Lighting up Rural Africa" programme, and hoped that similar programmes would be started in the other regions of Africa. Группа высказывает пожелание ЮНИДО развивать новые инициативы много-донорных схем финансирования, такие как про-грамма трудоустройства молодежи в Западной Африке и программа "Свет сельским районам Африки", и надеется, что аналогичные программы будут организованы в других регионах Африки.
Encourages Member States to apply similar control measures for pharmaceutical preparations containing ephedrine and pseudoephedrine as those for bulk (raw) precursor chemicals; призывает государства-члены применять в отношении фармацевтических препаратов, содержащих эфедрин и псевдоэфедрин, такие же меры контроля, как и в отношении химических веществ-прекурсоров в нерасфасованном (сыром) виде;
From the substantive side, these headquarters posts are performing similar functions to those located in the field, but they don't meet the criteria of the UNDP methodology that the posts should be field-based. По существу эти учрежденные для штаб-квартиры должности предусматривают выполнение аналогичных функций по сравнению с должностями местного разряда, однако они не отвечают установленным критериям в рамках применяемой ПРООН методологии, согласно которой такие должности следует отнести к категории должностей местного разряда.
Early lessons from the Chilean experience could be shared with other countries that are going through similar processes of building capabilities, and with countries that have yet to launch such initiatives. Уже сейчас можно поделиться первыми уроками чилийского опыта с другими странами, в которых идут аналогичные процессы создания потенциала, и со странами, которым еще только предстоит осуществлять такие инициативы.
That work will encompass the question of incorporation of the financial statements of the multilateral environmental agreements for which it provides the secretariat or performs secretariat functions in the financial statements of UNEP and similar practices of other United Nations programmes and funds. Эта работа будет охватывать и такие вопросы, как включение финансовых ведомостей многосторонних природоохранных соглашений, для которых ЮНЕП выступает в качестве секретариата или выполняет секретариатские функции, в финансовые ведомости ЮНЕП, а также использование аналогичных видов практики, применяемых другими программами и фондами Организации Объединенных Наций.
The delegations of Italy, Norway, Switzerland and the EU said that they would support the implementation of the workplan in kind as well as financially by contributing similar amounts as in the 2009 - 2010 biennium. Делегации Италии, Норвегии, Швейцарии и ЕС заявили, что они поддержат осуществление плана работы в натуральной, а также в финансовой форме, внеся такие же взносы, как в двухгодичный период 2009-2010 годов.
In that regard we must recognize that incidents arising from the unauthorized acquisition, use, transport or storage of nuclear materials, or attacks on nuclear installations, may have similar consequences to those caused by an accidental release of radiation. В этом контексте мы должны признать, что инциденты, связанные с несанкционированным приобретением, использованием, перевозкой или хранением ядерных материалов, или же с нападениями на ядерные установки, могут иметь такие же последствия, как и в случае аварийного выброса радиации.
Country-specific resolutions were contrary to international good governance, given that States proposing them were almost certain that the targeted States would be unable to respond with similar draft resolutions regarding human rights situations. Принятие резолюций по конкретным странам противоречит международному благому управлению, ввиду того что предлагающие их государства почти определенно знают, что государства, на которые направлены такие резолюции, не смогут ответить аналогичными проектами резолюций, касающимися положения в области прав человека.
The responses to this question were widely varied and included measures such as constitutional protections, the creation of an NHRI, the existence of Ministries of Justice or similar, court systems, and laws against the violation of human rights. Ответы на этот вопрос существенно варьировались и включали такие меры, как конституционные нормы по защите прав человека, создание НПЗУ, наличие министерства юстиции или аналогичного органа, судебной системы и законов против нарушений прав человека.
Outstanding public debts, such as unpaid taxes, must be cleared before residence could be granted, but bank loans and similar debts were not taken into account. Неурегулированные задолженности перед государством, такие как невыплаченные налоги, должны быть погашены до предоставления вида на жительство, однако банковские кредиты и аналогичные задолженности при этом не учитываются.
In this respect, the recent coordinating efforts, such as the concentration of responsibilities in the office of the Minister for Children, Young People and Families in England and similar developments within Scotland and Wales, are welcome. В этой связи одобрения заслуживают недавние координационные усилия, такие как сосредоточение обязанностей в Министерстве по делам детей, школ и семьи Англии и аналогичные изменения в Шотландии и Уэльсе.
Ms. Juul (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, recalled that those countries had invited all of the special rapporteurs to visit them, and encouraged other Member States to extend a similar invitation. Г-жа Юуль (Норвегия), выступая от имени Группы Северных стран, напоминает, что эти страны приглашали всех специальных докладчиков посетить свои страны, когда им это будет удобно, и она призывает все остальные государства-члены направить такие же приглашения.
Under our proposal we will be able to eliminate one of the greenhouse gases listed under the Kyoto Protocol, and we are encouraged that other countries, such as Canada, the United States and Mexico, already have come forward with similar proposals. Благодаря реализации нашего предложения мы сможем устранить один из парниковых газов, перечисленных в Киотском протоколе, и нас обнадеживает то, что и другие страны, такие как Канада, Соединенные Штаты и Мексика, уже выдвинули аналогичные предложения.