| Similar activities were also organized in six regions of the country jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Такие же мероприятия в шести регионах страны были проведены совместно с Офисом Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Similar marks running the length of the corridor, meaning she was dragged here from somewhere else. | Такие же следы проходят по всему коридору что значит ее притащили сюда из другого места. |
| Similar provisions exist in relation to gunpowder. | Такие же положения применяются в отношении оружейного пороха. |
| Similar evidence had been found in Africa. | Такие же рисунки были обнаружены в Африке. |
| Similar trends are evident in Germany, Spain, and France. | Такие же тенденции очевидны в Германии, Испании и Франции. |
| Similar councils were created in the provinces. | Такие советы были также созданы в областях. |
| Similar provisions have a negative impact in turn on the countries participating in such debt operations with Cuba. | Такие положения, в свою очередь, имеют негативные последствия для стран, участвующих в операциях, связанных с задолженностью Кубы. |
| Similar reviews were submitted for 2003 and 2005. | Были представлены такие обзоры за 2003 и 2005 годы. |
| Similar frictions are arising with Chile. | Такие же трения возникают и с Чили. |
| Similar rules, except the horses get in the water on horseback. | Такие же правила за исключением того, что играем мы под водой на лошадях. |
| Similar provocative actions, on Mr. Aliev's admission, were also carried out in the Djebrail district. | Такие же провокационные действия, по признанию Г. Алиева, были предприняты и в Джебраильском районе. |
| Similar cooperation developed at provincial, sub-provincial and district levels with the structures of the Network and with other non-governmental organizations. | Такие же отношения сотрудничества сложились на провинциальном, субпровинциальном и районном уровнях со структурами Сети и с другими неправительственными организациями. |
| Similar limitations on States' obligations should be reflected in article 58. | Такие же ограничения обязательств государств должны быть отражены в статье 58. |
| Similar discrepancies also existed in the stock registers maintained by an implementing agency under the Manila office. | Такие же расхождения существуют и в ведомостях хранения имущества, которые велись учреждением-исполнителем в отделении в Маниле. |
| Similar scars are borne by all Colombians who have been physically injured by drug terrorism or morally wounded by international misunderstanding. | Такие же шрамы имеют все колумбийцы, которые получили физические ранения от наркотерроризма и моральные раны от непонимания международного сообщества. |
| Similar efforts will need to be pursued in the follow-up to other conferences. | Такие же усилия следует предпринять в рамках осуществления последующих мер по итогам других конференций. |
| Similar negotiations are needed with the Northern Alliance. | Такие же переговоры необходимо провести с Северным альянсом. |
| Similar figures appear when training programmes are examined. | Такие же показатели дает анализ учебных программ. |
| Similar systems, according to B'Tselem, are in place in Hebron, Bethlehem and Jenin. | Такие же системы, по данным «Бецелема», существуют в Хевроне, Вифлееме и Дженине. |
| Similar activities are being conducted in the other regions of the country. | По примеру столичной области такие проекты стали осуществлять и в других областях страны. |
| Similar high disparities are evident in Latin America and Eastern Asia. | Такие же большие диспропорции отмечаются в странах Латинской Америки и Восточной Азии. |
| Similar Orders impose the same restrictions in relation to the Overseas Territories and Crown Dependencies. | Аналогичный указ налагает такие же ограничения в отношении заморских территорий и подопечных территорий Короны. |
| Similar questions apply to India and Brazil. | Такие же проблемы касаются Индии и Бразилии. |
| Similar visits shall be organized by the Joint Commission to places where displaced persons live in large numbers. | Такие же посещения будут организованы Совместной комиссией и в места компактного проживания вынужденных переселенцев. |
| Similar efforts should be undertaken on behalf of pensioners, many of whom live in serious financial difficulty. | Необходимо предпринять такие же усилия в интересах пенсионеров, многие из которых испытывают серьезные финансовые трудности. |