Similar activities were also organized in six regions of the country jointly with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Такие же мероприятия в шести регионах страны были проведены совместно с Офисом Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Similar marks running the length of the corridor, meaning she was dragged here from somewhere else. |
Такие же следы проходят по всему коридору что значит ее притащили сюда из другого места. |
Similar provisions exist in relation to gunpowder. |
Такие же положения применяются в отношении оружейного пороха. |
Similar evidence had been found in Africa. |
Такие же рисунки были обнаружены в Африке. |
Similar trends are evident in Germany, Spain, and France. |
Такие же тенденции очевидны в Германии, Испании и Франции. |
Similar councils were created in the provinces. |
Такие советы были также созданы в областях. |
Similar provisions have a negative impact in turn on the countries participating in such debt operations with Cuba. |
Такие положения, в свою очередь, имеют негативные последствия для стран, участвующих в операциях, связанных с задолженностью Кубы. |
Similar reviews were submitted for 2003 and 2005. |
Были представлены такие обзоры за 2003 и 2005 годы. |
Similar frictions are arising with Chile. |
Такие же трения возникают и с Чили. |
Similar rules, except the horses get in the water on horseback. |
Такие же правила за исключением того, что играем мы под водой на лошадях. |
Similar provocative actions, on Mr. Aliev's admission, were also carried out in the Djebrail district. |
Такие же провокационные действия, по признанию Г. Алиева, были предприняты и в Джебраильском районе. |
Similar cooperation developed at provincial, sub-provincial and district levels with the structures of the Network and with other non-governmental organizations. |
Такие же отношения сотрудничества сложились на провинциальном, субпровинциальном и районном уровнях со структурами Сети и с другими неправительственными организациями. |
Similar limitations on States' obligations should be reflected in article 58. |
Такие же ограничения обязательств государств должны быть отражены в статье 58. |
Similar discrepancies also existed in the stock registers maintained by an implementing agency under the Manila office. |
Такие же расхождения существуют и в ведомостях хранения имущества, которые велись учреждением-исполнителем в отделении в Маниле. |
Similar scars are borne by all Colombians who have been physically injured by drug terrorism or morally wounded by international misunderstanding. |
Такие же шрамы имеют все колумбийцы, которые получили физические ранения от наркотерроризма и моральные раны от непонимания международного сообщества. |
Similar efforts will need to be pursued in the follow-up to other conferences. |
Такие же усилия следует предпринять в рамках осуществления последующих мер по итогам других конференций. |
Similar negotiations are needed with the Northern Alliance. |
Такие же переговоры необходимо провести с Северным альянсом. |
Similar figures appear when training programmes are examined. |
Такие же показатели дает анализ учебных программ. |
Similar systems, according to B'Tselem, are in place in Hebron, Bethlehem and Jenin. |
Такие же системы, по данным «Бецелема», существуют в Хевроне, Вифлееме и Дженине. |
Similar activities are being conducted in the other regions of the country. |
По примеру столичной области такие проекты стали осуществлять и в других областях страны. |
Similar high disparities are evident in Latin America and Eastern Asia. |
Такие же большие диспропорции отмечаются в странах Латинской Америки и Восточной Азии. |
Similar Orders impose the same restrictions in relation to the Overseas Territories and Crown Dependencies. |
Аналогичный указ налагает такие же ограничения в отношении заморских территорий и подопечных территорий Короны. |
Similar questions apply to India and Brazil. |
Такие же проблемы касаются Индии и Бразилии. |
Similar visits shall be organized by the Joint Commission to places where displaced persons live in large numbers. |
Такие же посещения будут организованы Совместной комиссией и в места компактного проживания вынужденных переселенцев. |
Similar efforts should be undertaken on behalf of pensioners, many of whom live in serious financial difficulty. |
Необходимо предпринять такие же усилия в интересах пенсионеров, многие из которых испытывают серьезные финансовые трудности. |