Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
So, I form friendships and co-worker and sibling and relative relationships with other people who in turn have similar relationships with other people. Я создаю дружеские и рабочие отношения, родственные связи с окружающими, которые, в свою очередь, образуют такие же связи с другими.
It was suggested that such funds could be used to assist former staff members of those organizations who were nationals of the three countries concerned and that other organizations might consider establishing similar funds. Было отмечено, что такие фонды можно было бы использовать для оказания помощи бывшим сотрудникам этих организаций, являющимся гражданами этих трех стран, и что другие организации тоже могли бы рассмотреть возможность создания аналогичных фондов.
With regard to the scope of future work, one suggestion was that the work should cover multimodal transport documents of title since they essentially fulfilled the same functions and raised similar issues. В связи с рамками будущей работы поступило предложение включить в программу работы товарораспорядительные документы, используемые при смешанных перевозках, поскольку они, по сути, выполняют такие же функции и сопряжены с такими же проблемами.
An exception is made with regard to the use of coercive measures; a request for legal assistance for this purpose may be granted only if, and to the extent that, such measures would be available were the act committed in Finland under similar circumstances. Исключение в этой связи составляет случай применения мер принуждения; просьба о предоставлении в этой связи правовой помощи может быть удовлетворена лишь в том случае, если такие меры применяются в случае совершения в Финляндии аналогичного деяния и в том объеме, в каком это предусматривается соответствующими правовыми нормами.
Therefore, such actions should be categorically condemned by the international community and, accordingly, appropriate steps should be taken to revoke them, and to prevent similar actions in the future. Поэтому международное сообщество должно решительно осудить такие действия, и в этой связи соответствующие меры должны быть приняты, с тем чтобы отменить их и не допустить повторения аналогичных действий в будущем.
Such uncivilized behaviour in Bosnia has shocked the world, but in East Timor has been met by incomprehensible silence from powerful democratic nations, which seem to have different judgements of similar situations. Такие варварские действия в Боснии потрясли мировое сообщество, однако аналогичные действия на Восточном Тиморе встречаются необъяснимым молчанием со стороны могущественных демократических наций, которые, по-видимому, придерживаются различных взглядов на аналогичные ситуации.
Beginning in 1995, and based on the experience of Headquarters, a similar exercise will be carried out at offices away from Headquarters, including peace-keeping and other field operations. Начиная с 1995 года с учетом опыта работы Центральных учреждений аналогичные меры будут осуществлены в отделениях, расположенных вне Центральных учреждений, включая такие сферы деятельности, как операции по поддержанию мира и другие полевые операции.
The National Trust and the Historic Sites Committee have similar objectives, as do several privately funded special interest organizations. 3 Национальный фонд и Комитет по охране исторических памятников ставят перед собой такие же задачи, равно как и ряд финансируемых из частных источников организаций с более узкой направленностью З/.
Jeff Gerstmann of GameSpot called the game "a great Mario Kart clone", and that it succeeded where similar games like Mega Man Battle & Chase, Bomberman Fantasy Race, Diddy Kong Racing, Chocobo Racing and Mario Kart had failed. Джефф Герстманн из GameSpot назвал игру «отличным клоном Mario Kart» и отметил, что ей удалось добиться успеха там, где другие игры, такие как Mega Man Battle & Chase, Bomberman Fantasy Race, Diddy Kong Racing, Chocobo Racing и Mario Kart потерпели неудачу.
Paramount began advertising the reruns in trade press in March 1969; as Kaiser's ratings were good, other stations, such as WPIX in New York City and WKBS in Philadelphia, also purchased the episodes for similar counterprogramming. Компания Paramount начала рекламировать сериал в 1969 году через прессу, а поскольку шоу показывало хорошие рейтинги у сети «Кайзер», другие студии, такие как WPIX в Нью-Йорке и WKBS в Филадельфии, также закупили сериал для показа.
The number and spacing of their children have a similar impact on women's lives and also affect their physical and mental health, as well as that of their children. На положении женщин, а также их детей, на их физическом и психическом здоровье сказываются такие факторы, как число детей и промежутки между их рождениями.
The creation of nuclear-weapon-free zones in various parts of the world was most welcome, and similar zones should be established in the Middle East and South Asia. Следует особо приветствовать создание в различных частях мира зон, свободных от ядерного оружия, и такие зоны следует также создавать на Ближнем Востоке и в Южной Азии.
The concept of permanent regional representation, as well as others put forward along similar lines, such as the African common position and permanent regional rotating seats, should not be set aside but should rather be treated with the seriousness that they deserve. Концепция постоянного регионального представительства, а также другие концепции, предложенные в аналогичном ключе, такие, как общая позиция африканских стран и ротация постоянных региональных мест, не должны быть отметены в сторону, наоборот, их следует рассмотреть со всей той серьезностью, которой они заслуживают.
In principle, the Decree prohibits all pricing arrangements, on both the purchasing and the supply side of the market; between both enterprises and practitioners of the liberal professions, regardless of whether or not such enterprises or practitioners perform similar or related functions. В принципе он запрещает все соглашения о ценах, касающиеся как совершения закупок, так и поставок на рынки; соглашений между предприятиями и лицами свободных профессий вне зависимости от того, выполняют ли такие предприятия или лица аналогичные или схожие функции.
However, the Hong Kong government notes that, despite similar concerns, the United Kingdom Government felt able to include such questions in its own most recent Census. Однако правительство Гонконга приняло к сведению, что, несмотря на аналогичную обеспокоенность, правительство Соединенного Королевства сочло возможным задать такие вопросы в ходе последней переписи населения, проводившейся им самим.
Various techniques, such as "digital signature" techniques and other forms of electronic signatures (any electronic symbols, characters or similar means), are currently used, or being developed, to perform the functions of handwritten signatures in an electronic environment. В настоящее время для выполнения функций подписи от руки в электронной среде используются или разрабатываются различные методы, такие, как "подпись в цифровой форме" и другие формы электронных подписей (любые электронные символы, знаки или аналогичные средства).
Other concepts with similar and complementary purposes and values have preceded it, such as the recent General Assembly resolutions on the culture of tolerance and the culture for peace. Ей предшествовали другие концепции с аналогичными и дополняющими целями и ценностями, такие, как концепции в недавно принятых Генеральной Ассамблеей резолюциях о культуре терпимости и культуре мира.
Many government authorities are likely to hold reliable information on wholesalers and established retailers of small arms, and some may hold similar information on brokering and transportation agents. Многие государственные органы наверняка располагают достоверной информацией об оптовых и официальных розничных торговцах стрелковым оружием, и некоторые такие органы могут располагать аналогичной информацией о посредниках и перевозчиках.
Indications such as the cut by 38 per cent in the budget of the Office of the Status of Women and a similar reduction of funding for the Human Rights and Equal Opportunities Commission gave rise to concern. Вызывают обеспокоенность такие моменты, как сокращение на 38 процентов бюджета Управления по положению женщин и аналогичным сокращением бюджета Комиссии по правам человека и равенству возможностей.
In addition to the theoretical part, police officers are trained for practical procedures and self-defence, training being conducted by instructors at police directorates and comprising for example identification, security check, arrest, basic self-defence techniques and similar. Помимо теоретической части полицейские обучаются практическим процедурам и самообороне, и такое обучение проводится инструкторами в полицейских управлениях и включают, например, такие вопросы, как установление личности, проверка на безопасность, задержание, основные приемы самообороны и другие сходные вопросы.
Regional organizations, such as the Council of Europe, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Southern African Development Community (SADC), might undertake similar studies for the regions they cover. Такие региональные организации, как Совет Европы, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК), также могли бы провести аналогичные исследования в охватываемых ими регионах.
UNFPA is pursuing with Governments the extension of the UNDP Government Local Operating Costs contribution or similar arrangements to UNFPA offices where such arrangements do not already exist. ЮНФПА обсуждает с правительствами возможность применения процедуры покрытия правительствами расходов местных отделений ПРООН и аналогичных процедур в тех отделениях ЮНФПА, в которых такие процедуры пока еще отсутствуют.
A similar exercise is currently ongoing to regularize the general service staff of UN-HABITAT, who have been facing the same kind of problems of uneven distribution of workloads, lack of promotion opportunities, delays in classification of posts, working without proper job descriptions, etc. В настоящее время ведется аналогичная работа по упорядочению ситуации с персоналом категории общего обслуживания ООН-Хабитат, перед которым стояли такие же проблемы: неравномерное распределение рабочей нагрузки, отсутствие перспектив для продвижения по службе, задержки с классификацией должностей, работа в отсутствие надлежащего описания должностных функций и т.д.
A similar view was that, although prior consultation with the creditors might enhance the chances of the proposed plan being approved, it would be more appropriate for the insolvency representative rather than the debtor to conduct those consultations. Аналогичная точка зрения заключалась в том, что, хотя предварительные консультации с кредиторами могут увеличить шансы на утверждение предложенного плана, было бы более целесообразным, чтобы такие консультации проводил управляющий в деле о несостоятельности, а не должник.
East Timor's coming membership is proof that a blanket rejection of claims to self-determination is invalid and does not take into account the very real fact that such movements are not, by their nature, all alike or even similar. Предстоящее членство Восточного Тимора является доказательством того, что безоговорочный отказ в притязаниях на самоопределение бесполезен и не учитывает того абсолютно реального факта, что такие движения не одинаковы по своему характеру и даже не похожи.