| We have similar measurements from Venus and Earth. | Такие же измерения проведены на Венере и на Земле. |
| Other instruments such as promissory notes and bank acceptances are recognized as similar securities involving an obligation to pay. | Другие инструменты, такие как векселя и банковские акцепты, также признаются в качестве платежных обязательств. |
| It's dangerous to say this, mainly because... humans have never faced similar problems before. | Делать такие заявления опасно, и прежде всего, потому, что человечеству ещё не доводилось решать проблемы, подобные тем, с которыми оно столкнулось сегодня. |
| Our clients often state such problems that either have no conventional solutions or similar solutions are patented. | Зачастую наши клиенты ставят перед нами такие задачи по разработке продукта, которые не имеют общепринятых решений, или же аналогичные решения запатентованы. |
| But there are also others that seek to be responsible corporate citizens and could share similar objectives. | Но есть также и такие, которые стоят на позициях ответственной корпоративной гражданственности и могут ставить перед собой цели, аналогичные нашим. |
| It is interesting to note that the five worst-performing economies share similar characteristics to the top performers. | Интересно отметить, что в пяти странах с самыми низкими показателями экономического роста имеются точно такие же характеристики, что и в странах-рекордсменах. |
| Such violations may of course be faced by non-migrant local women in similar female-dominated jobs. | Такие нарушения могут, разумеется, испытывать и местные женщины не из числа мигрантов, которые работают в аналогичных сферах преимущественно женского труда. |
| Communications and mass media have long enabled "copycat" effects - protests in one place ignite similar actions elsewhere. | Средства связи и массовой информации давно сделали возможным так называемый эффект подражания, заключающийся в том, что события в одном месте вызывают такие же события в других местах. |
| Nevertheless, it can be assumed that storage procedures should be similar since the properties and toxicities of PCTs and PBBs are similar. | Тем не менее можно исходить из того, что в их случае порядок хранения должен быть аналогичен действующему в отношении ПХД, поскольку свойства и токсичность у ПХТ и ПБД примерно такие же, как у ПХД. |
| Tyrannosaurids similar in size to Albertosaurus had similar growth rates, although the much larger Tyrannosaurus rex grew at almost five times this rate (601 kilograms per year) at its peak. | У тираннозаврид, близких по размерам к альбертозавру, темпы роста были схожи, а более крупные, такие как тираннозавр, наоборот, росли почти в пять раз быстрее (601 килограмм ежегодно). |
| I checked the database to see if there were any stone weapons that could create a similar wound pattern. | Я проверила по базе, существует ли каменное оружие, которое оставило бы такие повреждения. |
| Owing to financial constraints, it has not been possible to organize a similar festival since that time. | В дальнейшем такие фестивали не проводились, что объясняется отсутствием необходимых средств. |
| It is envisaged that a similar exercise will be undertaken with British Virgin Islands in the not-too-distant future. | Планируется скоро провести такие консультации и с Британскими Виргинскими островами. |
| A month after "Berenice" was published, he wrote to White saying that many magazines achieved fame because of similar stories. | Через месяц после публикации «Береники» он написал Уайту письмо, в котором утверждал, что другим журналам такие рассказы только прибавляют популярности. |
| Important as the actual transactions are, these strictly business-like processes and TCDC-specific methodologies developed by SU/TCDC can offer valuable lessons for others in supporting similar initiatives. | Помимо того, что фактическое заключение сделок является очень важным фактором, такие процессы, характерные исключительно для бизнеса, а также разработанные СГ/ ТСРС конкретные методики, ориентированные непосредственно на вопросы ТСРС, могут оказаться весьма полезными для других сторон, которые пожелают поддержать подобные инициативы. |
| Witnesses aboard the Svendoni and the Eleftheri Mesogios confirmed similar discussions aboard their vessels. | Очевидцы, находившиеся на борту судов "Сфендони" и "Элефтери Месогиос", подтвердили, что на этих судах проходили такие же беседы. |
| Due to its sudden popularity, a number of websites quickly implemented similar features, such as ASKfm, Tumblr, and MyYearbook's "Ask Me" services. | Из-за его внезапной популярности подобные функции быстро внедрили множество сайтов, такие как Ask.fm, Tumblr, MyYearbook и Foranswer. |
| Theological themes like the eschaton or the Mosaic Law could reappear in different works, but in a similar manner. | Важные богословские концепции такие как Эсхатология или Законы Моисея должны трактоваться в сходной манере. |
| (b) I have requested BPPE and the Regional Bureaux to undertake similar reviews of the global, interregional and regional programmes. | Я предложил БРПОП и региональным бюро предпринять такие же обзоры глобальных, межрегиональных и региональных программ. |
| The connectors of the interruptor switch shall be made of breakaway safety devices, such as shear bolt, breakaway valve or similar. | 5.3.2 Разъемы разъединителя должны представлять собой такие устройства аварийного отключения, как срезной болт, аварийный клапан или аналогичное устройство. |
| When Timothy remembered similar procedures on his ship I initiated an analysis of shield output to wave front amplification and discovered a correlation. | Когда Тимоти вспомнил такие же действия экипажа на своем корабле, я начал сравнительный анализ выходных характеристик щитов и усиления волновых фронтов, и обнаружил связь. |
| In the case of multi-level and similar schools, funds will be transferred only in respect of nursery and primary staff. | В случае учебных центров широкого профиля и аналогичных им школ такие средства будут направляться только на нужды преподавателей этих уровней. |
| Both groups are nearly as old as the universe itself and are of similar ages, but differ in their metal abundances. | Обе группы по возрасту почти такие же, как и сама Вселенная, но отличаются друг от друга металличностью. |
| Despite being statistically improbable, such events are plausible insofar as historical instances of the event (or a similar event) have been documented. | Несмотря на статистическую достоверность, такие события правдоподобны, поскольку исторические экземпляры события (или аналогичного события) были задокументированы. |
| These share similar orbital elements, such as semi-major axis, eccentricity, and orbital inclination as well as similar spectral features, all of which indicate a common origin in the breakup of a larger body. | Признаком принадлежности астероидов к одному семейству являются примерно одинаковые орбитальные параметры, такие как большая полуось, эксцентриситет и наклон орбиты, а также аналогичные спектральные особенности, последние указывают на общность происхождения астероидов семейства, образовавшихся в результате распада более крупного тела. |