Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
In addition to building up their own negotiation capability through technical assistance, such countries also need to build alliances with others in similar positions with similar interests. В дополнение к укреплению их собственного переговорного потенциала за счет технической помощи такие страны нуждаются также в создании союзов с другими странами, находящимися в аналогичном положении и имеющими аналогичные интересы.
A similar agreement concluded with Italy had led to the creation of 10,000 jobs in that country, and it was hoped that similar arrangements could be made with other countries. Аналогичное соглашение, заключенное с Италией, позволило создать в этой стране 10000 рабочих мест, и следует надеяться, что с другими странами будут достигнуты такие же договоренности.
Such an IP unit may also be tasked with proving similar management services for other types of partners beyond IPs. Такие подразделения по вопросам ПИ могут также служить для предоставления управленческих услуг в вопросах, касающихся других видов партнеров, помимо ПИ.
The ecoregion also contains outlying disconnected areas of similar habitat such as valleys of the Bow River in Alberta. Также к экорегиону относятся отдалённые изолированные зоны ареалов, такие как долина реки Боу в Альберте.
Other mid-sized cubewanos follow similar orbits as well, notably 2002 UX25 and 2002 AW197. Другие кьюбивано средних размеров, такие как 2002 UX25, и 2002 AW197, следуют на схожих орбитах.
However, at the district level, there are no similar opportunities. Однако в округах такие возможности отсутствуют.
Several years ago a number of similar cases involved Vietnamese citizens living in Bulgaria as migrant workers. Несколько лет назад такие конфликты затрагивали вьетнамских граждан, проживающих в Болгарии в качестве рабочих-мигрантов.
It should be noted that France, Germany, Sweden and Switzerland had also adopted similar provisions. Следует отметить, что Франция, Германия, Швеция и Швейцария также приняли такие положения.
The Monterrey Consensus also envisaged similar innovative mechanisms for solving the problem of the indebtedness of middle-income countries. На такие инновационные схемы решения проблемы задолженности стран со средним уровнем дохода нацеливает, в частности, и Монтеррейский консенсус.
Perpetrators of similar acts should accordingly be held accountable and brought to justice and be subject to criminal, disciplinary or other appropriate proceedings. Лица, совершающие такие действия, должны, таким образом, держать ответ и привлекаться к ответственности, и против них должно быть возбуждено уголовное, дисциплинарное или другое соответствующее преследование.
The arrangements for aid in criminal proceedings in Northern Ireland are broadly similar. В Северной Ирландии предусмотрены примерно такие же меры по оказанию помощи в ходе уголовного судопроизводства.
In fact it is on the low side compared with the cost experience of other organizations undertaking similar projects. На самом деле его стоимость незначительна по сравнению с той, с которой имеют дело многие организации, осуществляющие такие же проекты.
The Board agrees with the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis that such developments should be integrated with similar facilities within IMIS. Комиссия согласна с мнением Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики о том, что такие базы данных следует объединить с аналогичными базами в рамках ИМИС.
The Committee on Conferences had requested the Secretariat to make similar arrangements when drafting the calendar of conferences and meetings for 1998-1999. Комитет обратился к Секретариату с просьбой предусмотреть такие же положения при разработке расписания конференций и совещаний на 1998-1999 годы.
Associations such as the IPU, the Parliamentarians for Global Action and other similar organizations are uniquely placed to build such bridges. Такие ассоциации, как МС, организация "Парламентарии за глобальные действия" и другие аналогичные организации, находятся в уникальном положении, чтобы построить такие мосты.
Pacific institutions such as the Pacific Community also make similar provisions for membership of small island Non-Self-Governing Territories. Тихоокеанские учреждения, такие, как Тихоокеанское сообщество, также создают аналогичные условия для членства малых островных несамоуправляющихся территорий.
In other countries where such institutions were either lacking or less developed, similar assessments did not seem possible. В других странах, в которых такие учреждения либо отсутствуют, либо менее компетентны в этих вопросах, аналогичные оценки представляются невозможными.
For gold production by amalgamation, similar strategies as for mercury can be applied. При производстве золота посредством амальгамации можно применять такие же стратегии, как и при производстве ртути.
The maps allow analysts to monitor the development of vegetation in agricultural areas, comparing contemporary data with similar maps obtained continually since 1982. Такие карты позволяют специалистам наблюдать за изменениями растительного покрова в сельскохозяйственных районах на основе сопоставления последних данных с аналогичными картами, которые составлялись на постоянной основе начиная с 1982 года.
Such arrangements have provided a model for similar cooperative endeavours with UNDP in countries such as the Republic of Moldova. Такие мероприятия служат моделью для аналогичных усилий, предпринимаемых совместно с ПРООН в таких странах, как Республика Молдова.
We have not considered comparison with other major countries such as Canada and Australia, because they apply similar non-probability sampling methods as the EU countries. Мы не проводили сопоставления с другими крупными странами, такими, как Канада и Австралия, поскольку они используют такие же детерминированные методы выборки, что и страны ЕС.
A similar meeting is being planned for October 2000 with participants from all parts of Africa. Такие же курсы планируется провести в октябре 2000 года с участием представителей всех стран Африки.
Initiatives such as the planned encounter of the religious leaders of both countries are commendable and should be followed by other similar endeavours. Такие инициативы, как запланированная встреча религиозных лидеров обеих стран, заслуживают высокой оценки и должны дополняться другими аналогичными усилиями.
Such proven solutions could be used in various countries across the region with similar needs. Такие доказавшие свою эффективность решения можно было бы применять в различных странах региона, испытывающих аналогичные потребности.
The Committee cautions that unless such lessons are learned, similar mistakes could be repeated in the future. Комитет предупреждает, что, если такие уроки не будут извлечены, аналогичные ошибки могут повториться в будущем.