Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
Some other organizations with similar characteristics, such as the World Bank, employ time recording to cost and control projects and programmes. Некоторые другие организации со схожими характеристиками - такие, как Всемирный банк, - используют систему регистрации рабочего времени для калькуляции себестоимости проектов и программ и контролирования расходов на их осуществление.
The Advisory Committee is of the opinion that this would create a precedent and the Fund could be vulnerable to similar requests. Консультативный комитет считает, что такие выплаты создадут прецедент и Фонду, возможно, придется столкнуться с аналогичными просьбами.
Such countries often had similar levels of sophistication and product and service standards. Такие страны часто имеют одинаковый уровень развития и сходные стандарты на товары и услуги.
Research indicates that small group isolation in some circumstances may have similar effects to solitary confinement and such regimes should not be considered an appropriate alternative. Исследование показывает, что изоляция в составе небольшой группы лиц при некоторых обстоятельствах может иметь аналогичные последствия, что и содержание в одиночной камере, и такие режимы не должны рассматриваться как надлежащая альтернатива.
Countries such as Malaysia have used a similar model to enable SMEs to access bank loans. Такие страны, как Малайзия, уже использовали подобную модель для обеспечения возможности доступа МСП к банковским кредитам.
Within one year such candidates may be selected for similar vacancies without further reference to a central review body. В течение одного года такие кандидаты могут быть отобраны на аналогичные вакансии без дополнительного рассмотрения центральным наблюдательным органом.
Kazakhstan had a common history with Ukraine and had endured similar suffering in its past. Казахстан имеет общую с Украиной историю и в прошлом испытывал такие же страдания.
Such carefully targeted measures helped those countries on their paths towards peace and security, and we believe Somalia would benefit from a similar effort. Такие целенаправленные меры помогли этим странам в их усилиях по укреплению мира и безопасности, и мы полагаем, что подобные меры пошли бы на пользу Сомали.
The Government has announced its intention to hold similar local and regional meetings in Mopti, Kidal, Timbuktu and other regions in 2014. Правительство объявило о своем намерении провести в 2014 году такие же местные и региональные совещания по Мопти, Кидалю, Томбукту и другим областям.
Alternatives to HFCs should address environmental sustainability (including in relation to other environmental issues) and similar or improved performance, while addressing safety and cost issues. В отношении альтернатив ГФУ следует применять такие критерии, как экологическая устойчивость (в том числе по отношению к другим природоохранным вопросам), и аналогичные или улучшенные характеристики при обеспечении должного учета аспекта безопасности и издержек.
It agreed that the method used to monitor and guide implementation was appropriate and asked the secretariat to prepare similar documents in future years. Совещание согласилось с тем, что используемые методы контроля и руководства являются надлежащими, и просило секретариат и впредь подготавливать такие документы.
Experts and consultants who were made available by donors and donor countries on both a funds-in-trust and a non-reimbursable loan basis furnished similar services. Такие услуги также оказывались экспертами и консультантами, предоставляемыми странами-донорами как в рамках целевых фондов, так и на безвозмездной основе.
Government forces carried out a similar wave of arrests in Nawa (Dara'a) in mid-March. В середине марта правительственные силы произвели такие же массовые аресты в Наве (провинция Даръа).
In Slovenia, such preferences were accorded to two minorities in the granting of collective rights, despite the fact that other minorities were of similar size. В Словении такие предпочтения отдаются двум меньшинствам в виде предоставления коллективных прав, несмотря на тот факт, что другие меньшинства имеют аналогичную численность.
Such a framework could draw on a similar framework presented to and supported by the Committee on Statistics at its third session in 2012. Такие рамочные положения можно было бы разработать на основе аналогичных рамочных положений, представленных Комитету по статистике и поддержанных им на его третьей сессии в 2012 году.
The possible new options of generic or analogue scheduling considered chemical similarity or receptor similarity with substances under control, but the clinical effects and risks were not necessarily similar. В рамках возможного включения в списки новых вариантов генетических форм или аналогов рассматривались такие аспекты, как схожесть химических или рецепторных свойств с контролируемыми веществами, однако клинические последствия и риски не всегда являются аналогичными.
While UNDP and UN-Women address similar development challenges, such as women's political participation, they do so through different entry points. Хотя ПРООН и Структура «ООН-женщины» решают сходные задачи в области развития, такие как обеспечение политического участия женщин, они делают это с различных исходных позиций.
Such measures could also be introduced within the prosecution service where it did not form part of the judiciary but enjoyed similar independence. Такие меры могут также приниматься в органах прокуратуры в тех случаях, когда они не являются частью судебных органов, но обладают такой же независимостью.
The CNDHL also recommends testing alternative approaches to imprisonment, such as social reintegration, criminal mediation and other similar methods aimed at limiting the number of inmates. НКПЧС также рекомендовала опробовать вместо лишения свободы альтернативные меры, такие как реинтеграция в общественную жизнь, посредничество в рамках уголовного судопроизводства и другие схожие меры, с целью сокращения численности тюремного населения.
There are also other innovative, albeit less tested, models, such as dual licensing schemes where the same or similar software is provided under a free and proprietary licence. Есть и другие новаторские, хотя и недостаточно проверенные модели, такие, как схемы двойного лицензирования, в рамках которых одно и то же или схожее программное обеспечение предоставляется на основе открытой и закрытой лицензии.
Some progress has been made to achieve the integration of the principles of sustainable forest management into country policies and programmes, such as national forest programmes or similar strategies. Определенный прогресс достигнут в деле внедрения принципов устойчивого лесопользования в такие виды страновой политики и программ, как национальные лесохозяйственные программы или аналогичные стратегии.
These and similar forums are an important component of Turkmenistan's multi-pronged approach to entrenching the notion of ethnic equality, excluding racial prejudice. Такие и подобные форумы служат важным составным компонентом комплекса, осуществляемых в стране мер по утверждению идеологии равенства народов, исключающей расовые предрассудки.
This, however, need not be the case if NIs are granted similar speaking rights as, for instance, non-governmental organizations. Этого, однако, может и не произойти, если НУ будут предоставлены такие же права на выступления, как и, например, неправительственным организациям.
Environmental effects of oil and gas production are reasonably well-studied at shelf depths and many such effects should be qualitatively similar in the deeper waters. Экологические последствия производства нефти и газа относительно хорошо изучены на шельфовых глубинах, и многие такие последствия должны быть качественно аналогичными при увеличении глубины.
Such candidates may be placed on a roster, valid for one year, for future vacancies with similar functions at the same level. Такие кандидаты могут включаться в реестр, действующий в течение одного года, для заполнения вакантных должностей с аналогичными функциями такого же уровня в будущем.