Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
The larger the number of countries that apply similar measures, the more limited the competitiveness effects. Чем шире круг стран, применяющих такие меры, тем более ограниченными являются их последствия для конкурентоспособности.
We are aware that similar exercises have been undertaken in other parts of Asia, South-Eastern Europe and Central Africa. Нам известно, что такие семинары были проведены и в других регионах Азии, в Юго-Восточной Европе и Центральной Африке.
Forecasts from the National Meteorological Agency predict similar flooding in at-risk areas during the current rainy season. По прогнозам национальной метеорологической службы, такие наводнения могут произойти в районах риска и в течение нынешнего сезона дождей.
Presumably, similar guidelines should apply to all United Nations conference facilities. По логике такие же рекомендации должны относиться ко всем конференционным центрам Организации Объединенных Наций.
His delegation hoped that similar reductions could be achieved at other duty stations. Делегация Японии надеется, что такие же сокращения удастся провести и по другим местам службы.
Subsequently jurists such as Geck, O'Connell and Jennings have criticized the rule on similar grounds. Впоследствии такие правоведы, как Гек, О'Конелл и Дженнингс подвергли эту норму критике на тех же основаниях.
They are organized by the various Police Training Institutes both independently and in partnership with similar European institutes. Такие семинары организуются различными структурами, занимающимися профессиональной подготовкой полиции, независимо или совместно с аналогичными европейскими учреждениями.
National officers with similar work profiles as international Professional and General Service staff posts have been requested in the context of the proposed 2003-2004 budget. В контексте предлагаемого бюджета на 2003/2004 год было предложено нанимать национальных сотрудников, выполняющих такие же рабочие функции, как и международные сотрудники категории специалистов и общего обслуживания.
The Panel notes that in the Third and Fourth Reports it considered similar claims for financial assistance to be compensable. Группа отмечает, что в третьем и четвертом докладах при рассмотрении аналогичных претензий в связи с финансовой помощью она пришла к выводу, что такие претензии подлежат компенсации58.
Currently, those women were being trained at the Academy of State and Social Construction and in other similar courses. В настоящее время такие женщины проходят подготовку в Академии общественного и государственного строительства и на других аналогичных курсах.
It was noted that in practice the applications would often be distinct for each member for administrative or other similar reasons. Было отмечено, что на практике такие заявления зачастую будут различными для каждого из членов группы по административным и иным схожим соображениям.
These and similar motivational mechanisms enable the wider realization of development principles such as equity, public participation, good governance and transparency. Эти и аналогичные механизмы мотивации позволяют в более широких масштабах реализовывать такие принципы развития, как справедливость, участие общественности, надлежащее управление и транспарентность.
In that sense R&D carries similar 'tangible' properties as for example a computer software code. В этом отношении НИОКР имеют такие же "осязаемые" свойства, как, например, компьютерное программные программы.
Having said that, I wish to stress that the Holocaust is hardly the only human tragedy to offer us those or similar lessons. Я хочу подчеркнуть, что Холокост отнюдь не единственная человеческая трагедия, которая преподносит нам такие или подобные им уроки.
So far, such reports have been too few and from culturally all too similar countries for really critical comparisons. Пока такие материалы являются слишком малочисленными, и они посвящены слишком схожим в культурном плане странам, для того чтобы проводить действительно значимые сопоставления.
Such evaluation functions should meet the same standards in terms of independence and credibility as those of similar structures in developed countries. Такие подразделения должны отвечать тем же стандартам с точки зрения независимости и авторитета, что и аналогичные структуры в развитых странах.
These could include the promotion of "days of immunization" or similar initiatives. Такие меры могли бы предусматривать проведение "дней иммунизации" или аналогичных инициатив.
Such explosives shall not contain nitroglycerin, similar liquid organic nitrates, or chlorates. Такие взрывчатые вещества не должны содержать нитроглицерин, аналогичные жидкие органические нитраты или хлораты.
Such communication procedures or processes could also serve as a repertoire of best practices through which other regions could successfully address similar situations. Такие процедуры и процессы могли бы также служить хранилищем передового опыта, используя который другие регионы смогут успешно справляться с аналогичными ситуациями.
As many countries have made similar or closely related suggestions, the proposals have been pooled. Поскольку многими странами были выдвинуты похожие или тесно связанные между собой предложения, такие предложения сведены воедино.
We feel it is critical that all United Nations missions include similar units in each of their respective fields. Мы считаем чрезвычайно важным, чтобы все миссии Организации Объединенных Наций включали такие группы в свои подразделения на местах.
The European Union encourages other nations and regional groups to undertake similar activities. Европейский союз поощряет другие страны и региональные группы осуществлять такие виды деятельности.
Later, he was also forced to write and sign similar statements. Впоследствии его неоднократно заставляли составлять и подписывать такие заявления.
During 1998-1999, similar activities as described above are expected to be carried out. В период 1998-1999 годов предполагается осуществлять такие же виды деятельности, какие были описаны выше.
I also fear that, as such initiatives continue, the sugar industry in my own country will suffer a similar fate. Я также опасаюсь, что, поскольку такие инициативы продолжаются, сахарную промышленность моей страны постигнет такая же участь.