Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
Having concluded the series of seminars and workshops in areas frequently visited by cruise ships, the MSC recommended that, subject to the availability of funds, similar events should be organized in other regions of the world where such action would be justified. По завершении серии семинаров и практикумов в районах, в которые часто заходят рейсовые суда, КБМ рекомендовал, при наличии средств, организацию таких же семинаров и практикумов в других регионах мира, где такие действия были бы оправданы.
Secondly, there is a need to develop a "code of conduct" for NGOs on the model of similar efforts in the humanitarian field, addressing matters such as transparency of their financing, authenticity of their objectives and the respect of their roles and mandates. Во-вторых, необходимо разработать "кодекс поведения" НПО (аналогичный кодексу поведения в гуманитарной области), в котором затрагивались бы такие вопросы, как транспарентность и финансирование НПО, подлинность их целей и задач и уважение их функций и мандатов.
The delegation also informed the Committee of the joint military manoeuvres conducted by Chad and the Central African Republic. Its country hoped to conduct similar manoeuvres with the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, делегация Центральноафриканской Республики информировала Комитет о совместных военных учениях Чада и Центральноафриканской Республики и о том, что Центральноафриканская Республика планирует провести такие же учения и с Демократической Республикой Конго.
In some cases, those claims will be entirely transparent and should be treated in the same manner as similar claims made by creditors who are not related persons; in other cases, they may give rise to suspicion and will deserve special attention. В одних случаях такие требования являются абсолютно прозрачными и должны рассматриваться в том же порядке, что и аналогичные требования, представленные кредиторами, которые не являются лицами, связанными с должником; в других случаях они могут давать основания для подозрений и заслуживать особого внимания.
It is expected that the bureaux in May 2001 will approve the foundation of a team of specialists on marketing and market analysis with similar functions to the above-mentioned teams on outlook studies and TBFRA. ожидается, что совещание должностных лиц в мае 2001 года одобрит решение о создании группы специалистов по маркетингу и анализу положения на рынках, которая будет выполнять такие же функции, как и упомянутые выше группы по перспективным исследованиям и ОЛРУБЗ.
Such cases illustrate the value of the Court's contribution to international peace and security and the development of important issues of international law. CANZ recognizes that the Court will have a similar caseload in the coming year. Такие примеры отражают важный вклад Суда в обеспечение международного мира и безопасности и в разработку важнейших вопросов международного права. КАНЗ признает, что Суду предстоит работать с аналогичной нагрузкой и в следующем году.
Regional agreements have subsequently come into force which contain similar provisions to the two International Covenants, such as the American Convention on Human Rights and the African Charter on Human and Peoples' Rights Впоследствии вступили в силу региональные соглашения, содержащие положения, аналогичные положениям двух Международных пактов, такие, как Американская конвенция о правах человека и Африканская хартия прав человека и народов.
At a minimum, that should include records that enable the tracing of explosives back to their sources, including by means of the use of end-user permits and similar requirements; Такие регистра-ционные записи как минимум должны включать в себя сведения, позволяющие отслеживать источники взрывчатых веществ, в том числе с помощью исполь-зования разрешений, выдаваемых конечным пользо-вателям, и установления аналогичных требований;
However, no matter how sustainable our commitment at the national level, our efforts will have less impact if they are not met by similar commitments in other parts of the world. Однако, какими последовательными ни были бы наши обязательства на национальном уровне, наши усилия будут менее эффективными, если такие же обязательства не будут приняты в других регионах мира.
Mr. Murray said that the definition of financial contract in the Assignment Convention covered both derivatives and similar contracts that were subject to a netting agreement and those that were not subject to such an agreement. Г-н Мюррей говорит, что определение финансового договора в Конвенции об уступке охватывает как производные финансовые инструменты и аналогичные договоры, на которые распространяются соглашения о взаимозачете, так и те, на которые такие соглашения не распространяются.
The volatility of short-term capital flows does not mean that other forms of capital flows, such as foreign direct investment, follow similar patterns or have the same economic impact. Нестабильность краткосрочных потоков капитала не означает, что другие формы потоков капитала, такие, как прямые иностранные капиталовложения, следуют тем же закономерностям или имеют то же экономическое воздействие.
monitoring customer's operations to determine if such operations correspond to normal (specific) operations of the certain customer or customers from similar categories; отслеживание операций клиента в целях определения, соответствуют ли такие операции обычным (конкретным) операциям определенного клиента или клиентов, входящих в аналогичную категорию;
Skills profiles should include not only specialized technical knowledge or experience in the exercise of similar functions; they should also cover all the other characteristics which modern human resources management theory considers relevant to successful performance; and такие описания должны включать не только специальные технические знания или опыт выполнения аналогичных функций, но и все другие параметры, наличие которых считается в современных концепциях управления персоналом непременным условием обеспечения успешной работы;
It also supervises companies whose business consists of issuing or operating credit cards or any similar system, provided that the issuing or operating entity habitually enters into financial obligations with the public sector or with certain areas or specific groups within the public sector. Кроме того, оно осуществляет контроль за учреждениями по выдаче и обслуживанию кредитных карт или любыми другими аналогичными системами, если такие системы строятся на периодическом возникновении денежных обязательств между учреждением по выдаче и обслуживанию кредитных карт и населением или его определенными слоями или группами.
The alkali and/or alkali-earth metal hydroxides such as potassium hydroxide, sodium hydroxide, lithium hydroxide, calcium hydroxide, magnesium hydroxide and the similar hydroxides chemically active to carbon dioxide can be used as metal hydroxides. В качестве гидроксидов металлов могут быть использованы гидроксиды щелочных и/или щелочноземельных металлов такие, как гидроксид калия, гидроксид натрия, гидроксид лития, гидроксид кальция, гидроксид магния и другие, обладающие химической активностью к диоксиду углерода.
It was pointed our that the concrete outputs of these projects, such as methodologies, guidance and training materials, and networks of experts could be used in similar projects and initiatives both in these and in other countries of the region. Было указано, что конкретные результаты этих проектов, такие, как методологии, руководящие указания и учебные материалы, и сети экспертов можно было бы использовать в аналогичных проектах и инициативах как в этих, так и в других странах региона.
The expert from the United Kingdom raised a concern that an exemption was being proposed for this category of vehicle when ESC systems were being developed for similar vehicles (motorhomes), and questioned the need for such an exemption. Эксперт от Соединенного Королевства высказал озабоченность по поводу исключения предложенной категории транспортных средств сейчас, когда разрабатываются такие же системы ЭКУ для аналогичных транспортных средств (жилые фургоны), и поставил под сомнение необходимость такого исключения.
The growth trend of the number of establishments in a country updated regularly, looks smoother compared with a country of similar size of industrial activities where the business register is updated only periodically. Линия тренда на графике роста числа заведений в странах, где коммерческие регистры обновляются на регулярной основе, выглядит более плавной, чем в странах со сходными масштабами промышленной деятельности, где такие регистры обновляются лишь периодически.
Events, such as parliamentary debates and governmental conferences, workshops, seminars, radio or television broadcasts, and publications issued explaining the report, or any other similar events undertaken during the reporting period. ё) события, такие, как парламентские прения и правительственные конференции, рабочие совещания, семинары, радио- и телепередачи и публикации, разъясняющие содержание доклада, или любые другие аналогичные мероприятия, которые были проведены за отчетный период.
While the rejected recommendations are also noted in the report of the Council, they may pose a problem in cases where the same or similar recommendations were previously made by treaty bodies or special procedures mandate holders. Хотя отклоненные рекомендации также фиксируются в докладе Совета, в связи с ними может возникать проблема в тех случаях, когда такие же или аналогичные рекомендации были вынесены ранее договорными органами или мандатариями специальных процедур.
Therefore, the first purpose of the study was to determine which rules of international humanitarian law are part of customary international law and therefore applicable to all parties to a conflict, regardless of whether they have ratified the treaties containing the same or similar rules. Поэтому первой целью исследования являлось определение тех норм международного гуманитарного права, которые составляют часть обычного международного права и, следовательно, применимы ко всем сторонам конфликта вне зависимости от того, ратифицировали ли они договоры, содержащие такие же или аналогичные нормы.
Events, such as parliamentary debates and governmental conferences, workshops, seminars, radio or television broadcasts, and publications issued explaining the report, or any other similar events undertaken during the reporting period Проводились ли в течение отчетного периода такие мероприятия, как парламентские дебаты, конференции представителей исполнительной власти, симпозиумы, семинары, радио- и телепередачи и публикации, объясняющие содержание докладов, или какие-либо другие аналогичные мероприятия?
To explore the relevance of water safety plans (WSPs) or similar risk assessment/risk management approaches to small-scale water supply systems, and to identify the relevant regulatory or legal environments in which such approaches are being pursued; с) изучить актуальность планов безопасного водоснабжения (ПБВ) или аналогичных подходов к оценке риска/регулированию риска применительно к маломасштабным системам водоснабжения и определить соответствующие нормативные или правовые условия, при которых такие подходы реализуются;
The strategic plan should address specific thematic issues, such as poverty, trade and environment, particularly in the context of developing free trade agreements in the region, early warning of pollution, and coordination of similar requirements under different multilateral environmental agreements. в стратегическом плане должны быть рассмотрены конкретные тематические направления, такие как проблема нищеты, торговля и окружающая среда (особенно в связи с развитием в регионе соглашений о свободной торговле), раннее предупреждение о загрязнении и координация аналогичных требований, предъявляемых в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений.
ECA, ESCAP, ECLAC and ESCWA have ratios that range from 0.9 to 1.2, while similar ratios for ECE, the Department of Economic and Social Affairs and UNCTAD range from 0.1 to 0.5; Такие показатели в ЭКА, ЭСКАТО, ЭКЛАК и ЭСКЗА составляют 0,9 - 1,2, и аналогичные показатели в ЕЭК, Департаменте по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД - 0,1 - 0,5;