Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
The Group also considered the difficulties of regulating the Internet and similar media, given the transnational issues raised as well as constraints such as the domestic and international provisions protecting the freedom of expression. Группа также рассмотрела проблемы, касающиеся регулиро-вания сети Интернет и аналогичных информацион-ных средств, учитывая возникающие в этой связи транснациональные аспекты, а также такие ограни-чительные факторы, как внутренние и междуна-родно - правовые положения о защите свободы слова.
Additionally, a contract worker is entitled, from his first day at the user enterprise, to the same rights enjoyed by the user enterprise's employees of similar occupation and seniority at the workplace. Кроме того, трудящийся-контрактник с самого первого дня работы на предприятии, выступающим пользователем его услуг, приобретает такие же права, как и штатные работники этого предприятия, имеющие аналогичные производственные обязанности и выслугу лет.
However, correspondents for Newsarama noted that there was "nothing" in the trailer to characterize it as being based on the Fantastic Four, feeling it could have easily been a substitute for similar science fiction films such as 2014's Interstellar. Тем не менее, корреспонденты из Newsarama отметили, что в трейлере не было «ничего», что имеет отношение к Фантастической четвёрке, чувствуя, что его можно подменить на любые другие научно-фантастические фильмы, такие как «Интерстеллар».
The interpretation to be given to the concept of degrading treatment in new article 417 quater of the Criminal Code follows similar lines to that deriving from case law with regard to the perpetrator's behaviour and the treatment to which the victim is subjected. Следует подчеркнуть, что в судебной практике Европейского суда по правам человека унижающее достоинство обращение было констатировано лишь в тех случаях, когда такие действия совершались против воли лица, обратившегося с жалобой.
This is why it is known as the law of The Hague, although this branch also includes other Conventions such as that of St. Petersburg in 1868 prohibiting certain weapons, and the 1925 Geneva Protocol which forbids asphyxiating gases, bacteriological weapons and similar ones. Однако эта ветвь включает и другие конвенции, такие, как Санкт-Петербургская декларация 1868 года о запрещении определенных вооружений и Женевский протокол 1925 года о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств.
While the existing legislation makes similar provisions, the new bill is more explicit with regard to such things as the establishment of an escape route for employed persons, and the maintenance of passageways free from obstruction to facilitate escape in case of fire. Хотя в действующем законодательстве есть аналогичные положения, в законопроекте более четко определяются такие аспекты, как оборудование пожарного выхода для работников и поддержание проходов в таком состоянии, при котором можно беспрепятственно эвакуировать работников в случае пожара.
Ms. Enkhtsetseg said that, while her delegation supported the consistent efforts of recent years to promote gender mainstreaming and endorsed the call for their sustained enhancement, such endeavours should be complemented with similar national efforts. Г-жа Энкхтсецег говорит, что ее делегация поддерживает предпринимаемые в последние годы настойчивые усилия по повышению приоритетности гендерных вопросов, в том числе призывы к постоянному повышению роли гендерного фактора, однако такие усилия должны дополняться аналогичными усилиями на национальном уровне.
The first includes training for diplomats accredited to the United Nations, training programmes specially designed in response to requests from Member States and fellowships, that is, annual courses on similar subject matter, including international law, environmental law, negotiation and peacekeeping and preventive diplomacy. Неизменными оставались две основные сферы деятельности: регулирование международных отношений и экономическое и социальное развитие. организация ежегодных курсов по аналогичным дисциплинам, включающим такие темы, как международное право, право окружающей среды, переговоры и миротворчество и превентивная дипломатия.
Such chillers are manufactured in small quantities compared to HFC chillers of similar capacity and require attention to safety codes and regulations because of flammability concerns and, in the case of R-717, toxicity concerns. Такие холодильные камеры производятся в небольших количествах по сравнению с холодильными камерами на ГФУ аналогичного объема и требуют внимания к правилам и нормам безопасности из-за повышенной воспламенимости и, в случае Р717, токсичности.
These differences are accounted for by, inter alia, appointments under different series of Staff Rules, and pertain as well to the post classifications for security personnel performing similar functions, as well as to the organizations issuing the contracts. Такие различия в контрактных условиях объясняются, в частности, тем, что назначения делаются на основе Правил о персонале разных серий, и тем, что должности персонала служб безопасности, выполняющего аналогичные функции, классифицируются по-разному, а также существованием разных условий в организациях, предоставляющих контракты.
Mr. Nesi (Italy), referring to the topic "Protection of persons in the event of disasters", said that it would be impractical to single out natural disasters, since they often posed similar problems to other kinds of catastrophes. Г-н Нези (Италия) относительно защиты людей в случае бедствий говорит, что выделять стихийные бедствия в отдельную категорию было бы нецелесообразно, поскольку они нередко влекут за собой такие же проблемы, что и другие виды катастроф.
If Dave O'Bannon was working other handshake arrangements around town with construction, heat and air, whatever, and he came over all born-again virtuous like he done with me? I can guarantee you those folks would not show similar restraint. Если у Дейва О'Баннона были такие же негласные соглашения со строителями, утеплителями или кем-то еще, и он так же прекратил с ними сотрудничество, как и со мной, уверяю вас, эти ребята не были бы так же спокойны, как я.
The provision raises similar concerns as the provision in 4.3, which allows the carrier to contract out of responsibility for certain parts of the transport. В связи с этим положением возникают такие же основания для беспокойства, как и в связи с положением в статье 4.3, которое разрешает перевозчику договариваться о передаче ответственности за осуществление определенных этапов перевозки.
Where such variables as gender, family type, geographical region and type of housing are the same for both migrants and nationals, the levels of property and personal crime experienced may be similar. Там, где такие факторы, как пол, тип семьи, географический район и вид жилья одинаковы как для мигрантов, так и для граждан страны, совершаемые в отношении тех и других имущественные преступления и преступления против личности в количественном отношении могут оказаться на одном уровне.
Visits of a similar nature are expected to take place in diamond-producing countries such as Botswana, Canada, Lesotho and South Africa and in manufacturing countries such as India and Ukraine and also trading centres such as the United States of America. Аналогичные визиты запланированы в алмазодобывающие страны, такие как Ботсвана, Канада, Лесото и Южная Африка, в страны, занимающиеся обработкой, такие как Индия и Украина, и в центры торговли, такие как Соединенные Штаты Америки.
Nursing and other single-occupation institutions: Some pre-employment institutions, such as colleges of nursing within the agencies of NDOH and of church agencies, have a similar relationship between key stakeholders, as do the primary teacher colleges. Учебные заведения по подготовке медицинских сестер и других специалистов: Некоторые профессионально-технические училища, такие как колледжи по подготовке медицинских сестер, относящиеся к ведению Национального департамента здравоохранения и церковных организаций, поддерживают такие же отношения с ключевыми спонсорами, что и первичные колледжи по подготовке преподавателей.
UN-Habitat continues to rely on the Crystal reports and the project accrual and accountability system to be able to analyse management information data until such time as the newly adopted Umoja system is capable of producing equivalent or similar reports. ООН-Хабитат будет по-прежнему использовать отчетность, получаемую через систему «Кристал» и систему учета и аккумулирования проектов для анализа управленческой информации, до тех пор, пока такие же или аналогичные отчеты нельзя будет получать через «Умоджу».
For example, TV BiH reporters and hosts continue to use inflammatory generalisations like "Serb fascist hordes" to describe persons from Republika Srpska; similar characterisations of Bosniaks are prevalent during Sprska Radio-Televisija broadcasts. Например, репортеры и ведущие телевидения Боснии и Герцеговины по-прежнему используют подстрекательские обобщения, такие, как "сербские фашистские банды", для характеристики лиц из Республики Сербской; аналогичные характеристики боснийцев превалируют в программах радио- и телевидения Республики Сербской.
It is intended that these pilot projects, where they meet with success, will have a multiplier effect and encourage similar initiatives by others; successful or not, they will also provide valuable lessons for future endeavours. VI. NON-GOVERNMENTAL ORGANIZATIONS Предполагается, что в случае своего успеха такие экспериментальные проекты будут иметь "множительный" эффект, поощряя других к аналогичным инициативам, которые, независимо от того, окажутся они успешными или нет, будут также служить полезным опытом для новых инициатив в будущем.
Costs may be incurred by creditor committees and also forr the purposes of operating the business and carrying out the proceedings, including many or all post-commencement debts, such as claims of employees, lease costs and similar claims. Соответствующие затраты могут состоять из расходов, которые могут быть понесены комитетом кредиторов или осуществлены в целях поддержания функционирования коммерческого предприятия и ведения производства, включая многие или все долги, возникшие после открытия производства, такие как требования работников, расходы на арендную плату и аналогичные требования.
The States Parties may also wish to consider whether the definition of AHD as contained in Article 2, paragraph 14 of Amended Protocol II covers sufficiently other similar devices, such as anti-disturbance, anti-lift, anti-movement devices or whether other eventual definition(s) is needed. Государства-участники могут также пожелать посмотреть, в достаточной ли мере определение ЭН, как оно содержится в пункте 14 статьи 2 пересмотренного Протокола II, охватывает другие аналогичные устройства, такие как устройства по предотвращению манипулирования, удаления, перемещения, или же тут нужно иное эвентуальное определение.
It will thus be necessary to decide if that traditional exclusion should continue to be limited to traditional charter parties or if it should be expanded to other contracts of carriage such as contracts of affreightment, volume contracts, service contracts and similar agreements. Поэтому в случае сохранения такого традиционного исключения потребуется принять решение относительно его ограничения традиционными чартер - партиями либо распространения его на другие договоры перевозки, такие как договоры морской перевозки, договоры об объеме, договоры на обслуживание и аналогичные соглашения.
Such a household is likely to be better off in the long-term than a household with a similar level of consumption that has financed its consumption by dissaving, that is, running down assets or incurring a liability. В долгосрочной перспективе такие домашние хозяйства, скорее всего, будут более благополучными, чем домашние хозяйства с аналогичным уровнем потребления, которые финансируют свое потребление за счет расходования сбережений, т.е. путем сокращения активов или приобретения пассивов.
Although most States have registration systems for the ownership and the transfer of ownership of motor vehicles and similar assets, these registry systems are generally not treated as establishing ownership for the purposes of commercial transactions and for that reason are not searchable by the public. Хотя в большинстве государств имеются системы регистрации и передачи прав собственности на автомобили и аналогичные виды активов, обычно такие регистрационные системы не рассматриваются в качестве источника информации о правах собственности для целей коммерческих сделок и поэтому не являются общедоступными для целей поиска.
On the other hand, to obtain internationally comparable information both the EU Member States as well as Applicant Countries including the small ones like Latvia try to conduct statistical surveys following the same survey methodology and gathering a similar range of indicators. С другой стороны, для получения международно сопоставимой информации как государства - члены ЕС, так и страны-кандидаты, в том числе и малые страны, такие, как Латвия, стремятся проводить статистические обследования