Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
Similar courses are regularly held by the Ministries in charge of defence and security, which increasingly sent whole units to participate in peacekeeping operations in the African continent. Такие же занятия регулярно организуются министерствами, отвечающими за оборону и безопасность, поскольку многочисленные контингенты их сил все чаще участвуют в операциях по поддержанию мира на африканском континенте.
Similar disasters can cripple the economy of an LDC by impacting seriously on agricultural output, damaging infrastructure, and comprehensively undermining macro-economic balances as a result of enhanced budgetary costs compounded by loss of revenue and export earnings. Такие же бедствия способны нанести значительный урон экономике НРС в результате серьезного воздействия на сельскохозяйственное производство, разрушения инфраструктуры и общего подрыва макроэкономических балансов вследствие увеличения бюджетных расходов при одновременной потере доходов и экспортных поступлений.
Similar questions as set out above in relation to the reciprocity reservation could usefully be put to States in the context of the commercial reservation. В контексте оговорки о торговом характере государствам целесообразно задать такие же вопросы, как и те, которые были поставлены в связи с оговоркой о взаимности.
Similar considerations may create difficulties in coordinating or integrating registrations as between a movables encumbrance registry and asset-specific title registries for movables such as ships, aircraft, road vehicles and intellectual property. В связи с аналогичными соображениями могут возникать проблемы при согласовании или объединении регистрационных данных реестра обремененного движимого имущества и реестров правовых титулов на конкретные активы, в которых регистрируются такие виды движимого имущества, как суда, летательные аппараты, автотранспортные средства и интеллектуальная собственность.
Similar efforts included such initiatives as the enactment of the Commercial Recreational Vessels Licensing Act and the related ongoing implementation of a new charter boat strategy. В число аналогичных мер входят такие инициативы, как принятие закона о выдаче коммерческих лицензий на деятельность коммерческих туристских судов и осуществление в настоящее время связанной с этим новой стратегии налаживания чартерного судоходства.
Similar disappearances have now been reported from ethnic Somali families in Canada and the United Kingdom, and others will no doubt come to light. Сейчас поступают сообщения об аналогичных исчезновениях молодых людей из семей этнических сомалийцев в Канаде и Соединенном Королевстве, и не приходится сомневаться в том, что такие сообщения будут поступать и в будущем.
Similar mechanisms, such as National Program for Community Empowerment (PNPM Mandiri) and People-based Small Business Loan Program (KUR) are available and accessible for women, especially those in rural areas. Подобные механизмы, такие как национальная программа расширения прав и возможностей общин (ПНПМ Мандири) и народная программа кредитования малого бизнеса (КУР) также доступна для женщин, особенно в сельских районах.
Similar although much more complex observations also could be made with regard to the power granted in paragraph (b) to a State other than the injured State to invoke the responsibility of the wrongdoing State on behalf of the beneficiaries of the obligation breached. Такие же, хотя и гораздо более сложные замечания можно высказать и в отношении права, которое подпункт Ь) предоставляет государству, иному, чем потерпевшее государство, в отношении призыва к ответственности ответственного государства в интересах бенефициаров нарушенного обязательства.
Similar concerns have pertained in South Asia, where intraregional trade was only 4 per cent of total trade (although this excluded a large amount of contraband trade). Такие же опасения вызывает положение в Южной Азии, где на долю внутрирегиональной торговли приходится лишь 4 процента совокупного товарооборота (хотя этот показатель не включает большой объем контрабандной торговли).
Similar functions would also be performed for United Nations agencies such as WHO, the United Nations Children's Fund, UNFPA regarding medical logistics issues. Такие же связанные с медицинским обеспечением функции будут выполняться для других учреждений Организации Объединенных Наций, таких как ВОЗ, Детский фонд Организации Объединенных Наций, ЮНФПА.
Similar developments can also be seen in the cooperation policy of the Chilean International Cooperation Agency, which covers, among other things, the education, culture, health and poverty-reduction sectors. Аналогичные инициативы реализуются в рамках политики сотрудничества, проводимой Чилийским агентством международного сотрудничества, которая, в частности, охватывает такие сферы и направления, как образование, культура, здравоохранение и сокращение масштабов нищеты.
Similar safeguards are provided for in article 3 of the Federal Act on freedom of conscience and religious associations of 26 September 1997, which states that the human and civil right to freedom of conscience and religious freedom may be restricted by federal law alone. Такие же гарантии установлены в статье З Федерального закона "О свободе совести и о религиозных объединениях" от 26 сентября 1997 года, из которого следует, что право человека и гражданина на свободу совести и вероисповедания может быть ограничено только федеральным законом.
(a) Similar transparency measures should be taken in the light of the recent increase in irregular appointments and unjustified promotions, which undermine morale and thus the efficiency of the police services; а) должны быть приняты такие же меры по обеспечению транспарентности с учетом распространения в последнее время практики неуставного назначения или необоснованного повышения по службе, которая подрывает моральный дух, а следовательно и эффективность действий органов полиции;
Similar terms such as "an impact", "environmental impact", "significant harm", "serious harm", "to affect", "significant adverse effect", and "detrimental effect" are used in various draft articles. В различных проектах статей используются одни и те же термины, такие, как «воздействие», «воздействие на окружающую среду», «значительный ущерб», «серьезный ущерб», «затрагивать», «значительные неблагоприятные последствия» и «негативное воздействие».
She sustained similar injuries. На ней были такие же раны.
The Indus script also exhibits similar kinds of patterns. В хараппской письменности есть тоже такие схемы.
This re-enactment of similar or expanded protections at the state and local level serves several important purposes. Там, где существуют такие меры защиты, нормативные акты отдельных штатов или муниципалитетов также предусматривают судебные или административные средства защиты для жертв дискриминации.
Trends of similar magnitude are generally observed for ammonium in precipitation, but at a lower fraction of the sites. Судя по всему, такие значения не соответствуют значениям сокращения выбросов, приводимым выше в пунктах 16 и 17, но это объясняется сложностью механизмов переноса восстановленного азота, например вследствии влияния пониженных концентраций сульфатов в воздухе.
Someplace with similar conditions. Оттуда, где примерно такие же условия.
They both received similar threats. Они оба получили такие же угрозы.
These facts and opinions look so similar. Факты и домыслы такие похожие!
I've been tracking similar reports. Я получал такие же рапорты.
Toxins can cause similar symptoms. Токсины могут дать такие же симптомы.
Emerging issues such as migration require similar multi-stakeholder deliberations, which only global conferences can offer. Такие возникающие вопросы, как проблема миграции, требуют аналогичного обсуждения с участием широкого круга заинтересованных сторон, которое может обеспечить только всемирная конференция.
Furthermore, developing countries' concerns relate to the whole range of environmental and health requirements and adjustment problems may be similar. С учетом этих аспектов представленные на Совещании экспертов документы, касавшиеся развивающихся стран, также охватывали такие вопросы, как требования, связанные с принципами анализа рисков в критических точках контроля, и меры СФС, такие, как максимальные уровни остаточного содержания пестицидов.