Примеры в контексте "Similar - Такие"

Примеры: Similar - Такие
While the upcoming regional courses were a welcome development, similar courses should be organized on a regular basis, including in a number of African countries. Предстоящие региональные курсы - долгожданное событие, но проводить такие курсы следует регулярно, в том числе и в ряде африканских стран.
Twenty or 30 years earlier, when a majority of the veterans of the Second World War had still been alive, no one would have dared to voice similar arguments at the United Nations. Двадцать или тридцать лет назад, когда были живы большинство ветеранов Второй мировой войны, такие «аргументы» никто бы даже не осмелился озвучивать в стенах Организации Объединенных Наций.
The Commission has set up only one subregional office in the Pacific, whereas the other four subregions of ESCAP lack similar offices as a base for the planning and delivery of programmes to respond to their specific priorities. Комиссия создала лишь одно - Тихоокеанское - субрегиональное отделение, тогда как в четырех других субрегионах ЭСКАТО такие отделения, служащие базой для планирования и осуществления программ с учетом их конкретных приоритетов, отсутствуют.
In order to carry out its functions, the Mental Health Tribunal has similar powers to a court including the power to require the attendance of the relevant people and the production of documents. В целях выполнения возложенных на него функций Суд по вопросам психического здоровья имеет такие же полномочия, как и любой другой суд, в том числе право требовать явки соответствующих людей и представления документов.
In this regard, States should work to remove legal and other impediments such as the "obligation to denounce" or similar provisions in their national laws which impede the enjoyment of access to health by migrants. В этом отношении государствам следует стремиться устранять правовые и прочие препятствия, такие, как "обязанность доносительства" или подобные положения в своих национальных законах, которые препятствуют доступу мигрантов к медицинскому обслуживанию.
Such courtroom procedures or similar special methods of participation in court proceedings have been introduced in many States, such as in Bulgaria, Canada, Croatia, El Salvador, Finland, Japan, Latvia, Montenegro, Panama and Slovakia. Такие процедуры зала суда или аналогичные специальные методы участия в судебном разбирательстве были введены во многих государствах, в частности в Болгарии, Канаде, Латвии, Панаме, Сальвадоре, Словакии, Финляндии, Хорватии, Черногории и Японии.
Preference margins are usually smaller for sensitive products, which enjoy the greatest protection, and the fact that a large number of countries (often with similar export structures) benefit from preference schemes reduces any competitive advantage the schemes might convey. Уровень преференций обычно ниже для стратегических материалов, которые пользуются наиболее высокой защитой, и тот факт, что большое число стран (зачастую с аналогичными экспортными структурами) получает выгоду от схем преференциального доступа, уменьшает любое конкурентное преимущество, которое могут обеспечить такие схемы.
Nevertheless many such organizations and individuals have achieved significant and concrete improvements affecting the lives of persons belonging to minorities in positive and very practical ways which should be given greater visibility and potentially employed as positive models for other communities worldwide where similar challenges exist. Тем не менее, многие такие организации и частные лица смогли добиться существенных и конкретных улучшений жизни лиц, принадлежащих к меньшинствам, позитивным и практичным способом, который мог бы более активно использоваться в качестве успешной модели другими общинами по всему миру, где существуют подобные проблемы.
Those projects might relate to development of legislative texts; development of complementary texts; use of existing UNCITRAL texts; and development of training or similar materials. Такие проекты могли бы касаться подготовки законодательных текстов; разработки дополнительных текстов; использования существующих текстов ЮНСИТРАЛ; и подготовки учебных или иных аналогичных материалов.
There are also regional texts, such as the European Union Directive on electronic signatures, that offer a similar legislative framework for the liability of certification services providers operating in the region. Существуют также тексты, принятые на региональном уровне, - такие, как Директива Европейского союза об электронных подписях, - создающие аналогичную законодательную основу для ответственности поставщиков сертификационных услуг, которые действуют в соответствующем регионе.
It will continue to monitor and encourage these bodies and agencies, as a matter of good governance, to develop and implement the same or similar programmes in the interest of the harmonization of United Nations-wide financial disclosure programmes. Оно будет продолжать обеспечивать контроль и побуждать эти органы и учреждения, в порядке обеспечения внедрения принципов эффективного управления, разработать и осуществить такие же или сходные программы в интересах гармонизации общесистемных программ раскрытия финансовой информации Организации Объединенных Наций.
Panellists affirmed that efforts would take place within existing health systems but that the accelerated child survival and development, like other similar approaches, was in fact delivering services and building systems simultaneously. Участники дискуссии подтвердили, что, хотя такие усилия будут предприниматься в рамках существующих систем здравоохранения, концепция ускоренного обеспечения выживания и развития детей, как и другие аналогичные подходы, действительно предусматривает предоставление услуг одновременно с созданием предназначенных для этого систем.
The same penalty is stipulated in the law on the rights and protection of the child, for similar offences committed against the child (article 38). Такие же меры наказания предусмотрены Законом о правах ребенка и защите детей от насилия за аналогичные деяния, совершенные в отношении детей (статья 38).
With respect to UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), these or similar arrangements may exist in the field but are neither endorsed nor condoned by headquarters. В ПРООН и Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) существует возможность того, что такие или аналогичные договоренности применяются на местах, однако штаб-квартира их не одобряет и не попустительствует им.
Many States remain unable to ascertain these or similar categories, and it is difficult for them to accurately gauge realistic ammunition requirements, such as quantities that might be required in the future or whether there is an excessive surplus. Многие государства по-прежнему не способны определять эти или аналогичные категории, и им трудно точно устанавливать реальные потребности в боеприпасах, такие как количество боеприпасов, которое может потребоваться в будущем, или наличие чрезмерных излишков.
It should consider among other things whether the stated objectives were achieved, how the report could be used and promoted and what should be changed for future similar reports. Ей следует рассмотреть, в частности, такие вопросы, как: были ли достигнуты поставленные цели, каким образом можно было бы использовать и распространить этот доклад, какие изменения следует внести в аналогичные будущие доклады.
With regard to the management of research information, knowledge and outcomes, there is a concern that a similar legally-binding oversight mechanism may not be appropriate since such measures could obstruct scientific development. Что касается управления исследовательской информацией, знаниями и результатами, то имеется озабоченность, что подобный юридически обязывающий надзорный механизм может оказаться и неуместным, ибо такие меры могли бы тормозить развитие науки.
Where such means have been employed by States to ensure the attendance of indigenous children in residential schools and similar institutions, there is a strong argument that sufficient force has been used. В тех случаях, когда такие средства применялись государствами для обеспечения посещения детьми из числа коренного населения школ-интернатов и аналогичных учреждений, имеются убедительные аргументы для утверждений о том, что применялась достаточная сила.
Such associations are required to have articles of association or similar provisions that document their objectives, and to demonstrate a nationwide sphere of activity and professional and permanent structure. Такие ассоциации должны иметь устав или иные аналогичные учредительные документы, которые документально подтверждают их цели, а также свидетельствуют о национальных масштабах их деятельности и наличии профессиональной постоянной структуры.
Silos across the Secretariat create different standards for the amount of data needed for a service often requiring similar information by each service. Отсутствие единого подхода в Секретариате влечет за собой появление различных стандартов в отношении объема данных, необходимых для различных служб, причем такие службы часто нуждаются в аналогичной информации.
A differentiation should be made between cases where an international organization authorized its member States to adopt a particular measure and those where it requested them to take a similar action. Следует проводить различие между случаями, когда международная организация санкционирует принятие своими государствами-членами тех или иных мер, и когда она просит их принять такие меры.
His delegation looked forward to the presentation in New York of the first thematic report of the Office on Drugs and Crime on patterns and flows of trafficking in persons, and believed that similar presentations should also take place in Vienna and Geneva. Ее делегация с нетерпением ожидает представления в Нью-Йорке первого тематического доклада Управления по наркотикам и преступности о схемах и потоках торговли людьми и считает необходимым организовать такие презентации также в Вене и Женеве.
Use similar funding principles as those of the Least Developed Countries Fund (LDCF) as a starting point В качестве исходной точки использовать такие же принципы выделения средств, которые действуют в отношении Фонда для наименее развитых стран (ФНРС)
Other Commonwealth countries, such as Canada, Australia, South Africa, Pakistan, and Singapore have adopted a similar approach based on the model of the State Immunities Act. Другие страны Содружества, такие как Канада, Австралия, Южная Африка, Пакистан и Сингапур, придерживаются аналогичного подхода на основе модели, предусмотренной в Законе об иммунитетах государства.
A similar situation prevails regarding attendance at sporting events: 10.5% of men and 5.8% of women attend such events at least once a week. В отношении посещения спортивных мероприятий складывается аналогичная ситуация: не реже одного раза в неделю такие мероприятия посещают 10,5 процента мужчин и 5,8 процента женщин.